copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 28:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Kuk besi akan Kutaruh ke atas tengkuk segala bangsa ini, sehingga mereka takluk kepada Nebukadnezar, raja Babel; sungguh, mereka akan takluk kepadanya! Malahan binatang-binatang di padang telah Kuserahkan kepadanya."
BISTUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, berkata bahwa Ia akan memasang gandar besi pada tengkuk segala bangsa ini, dan mereka akan mengabdi kepada Nebukadnezar, raja Babel. TUHAN juga berkata bahwa binatang buas pun akan diserahkannya kepada kekuasaan Nebukadnezar."
FAYHTUHAN semesta alam, Allah Israel, berfirman: Aku telah memasang kuk besi pada tengkuk semua bangsa ini dan memaksa mereka menjadi budak Nebukadnezar, raja Babel. Bahkan binatang-binatang di padang pun telah Kuserahkan kepadanya."
DRFT_WBTC
TLKarena demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, yaitu Allah orang Israel: Bahwa Aku sudah mengenakan kuk besi kepada tengkuk segala bangsa ini, supaya mereka itu diperhamba oleh Nebukadnezar, raja Babil, maka mereka itu akan memperhambakan dirinya kepadanya; jikalau segala margasatwa di padang sekalipun sudah Kukaruniakan kepadanya.
KSI
DRFT_SBKarena demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan bani Israel: Bahwa Aku telah mengenakan kuk dari pada besi kepada tengkuk segala bangsa ini supaya semuanya menjadi hamba kepada Nebukadnezar, raja Babel, maka sekaliannya akan menjadi hamba kepadanya dan segala binatang yang di hutanpun telah Kukaruniakan kepadanya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemikianlah Jahwe Balatentara, Allah Israil, bersabda: Suatu kuk dari besi Kutaruh diatas tengkuk segala bangsa itu, sehingga mereka menghamba kepada Nebukadnezar, radja Babel, dan mereka akan berhamba kepadanja. Malahan margasatwapun sudah Kuberikan kepadanja."
TB_ITL_DRFSebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>: Kuk <05923> besi <01270> akan Kutaruh <05414> ke atas <05921> tengkuk <06677> segala <03605> bangsa <01471> ini <0428>, sehingga mereka takluk <05647> kepada Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babel <0894>; sungguh, mereka akan takluk <05647> kepadanya! Malahan <01571> binatang-binatang <02416> di padang <07704> telah Kuserahkan <05414> kepadanya <0>."
TL_ITL_DRFKarena <03588> demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, yaitu Allah <0430> orang Israel <03478>: Bahwa Aku sudah mengenakan kuk <05923> besi <01270> kepada <05414> tengkuk <06677> segala <03605> bangsa <01471> ini <0428>, supaya mereka itu diperhamba <05647> oleh Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babil <0894>, maka mereka itu akan memperhambakan <05647> dirinya kepadanya; jikalau <01571> segala <0853> margasatwa <02416> di padang <07704> sekalipun sudah Kukaruniakan <05414> kepadanya <0>.
AV#For thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>; I have put <05414> (8804) a yoke <05923> of iron <01270> upon the neck <06677> of all these nations <01471>, that they may serve <05647> (8800) Nebuchadnezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894>; and they shall serve <05647> (8804) him: and I have given <05414> (8804) him the beasts <02416> of the field <07704> also.
BBEFor the Lord of armies, the God of Israel, has said: I have put a yoke of iron on the necks of all these nations, making them servants to Nebuchadnezzar, king of Babylon; and they are to be his servants: and in addition I have given him the beasts of the field.
MESSAGEThis is a Message from GOD-of-the-Angel-Armies, Israel's own God: I've put an iron yoke on all these nations. They're harnessed to Nebuchadnezzar king of Babylon. They'll do just what he tells them. Why, I'm even putting him in charge of the wild animals.'"
NKJV`For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "I have put a yoke of iron on the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him. I have given him the beasts of the field also."'"
PHILIPS
RWEBSTRFor thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.
GWVThis is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I will put an iron yoke on the necks of all these nations so that they will serve King Nebuchadnezzar of Babylon. They will serve him! I will even make wild animals serve him.'"
NETFor the Lord God of Israel who rules over all* says, “I have put an irresistible yoke of servitude on all these nations* so they will serve King Nebuchadnezzar of Babylon. And they will indeed serve him. I have even given him control over the wild animals.”’”*
NET28:14 For the Lord God of Israel who rules over all1629 says, “I have put an irresistible yoke of servitude on all these nations1630 so they will serve King Nebuchadnezzar of Babylon. And they will indeed serve him. I have even given him control over the wild animals.”’”1631
BHSSTR<0> wl <05414> yttn <07704> hdvh <02416> tyx <0853> ta <01571> Mgw <05647> whdbew <0894> lbb <04428> Klm <05019> ruandkbn <0853> ta <05647> dbel <0428> hlah <01471> Mywgh <03605> lk <06677> rawu <05921> le <05414> yttn <01270> lzrb <05923> le <03478> larvy <0430> yhla <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03588> yk (28:14)
LXXM(35:14) oti {<3754> CONJ} outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} zugon {<2218> N-ASM} sidhroun {A-ASM} eyhka {<5087> V-AAI-1S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} trachlon {<5137> N-ASM} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} ergazesyai {<2038> V-PMN} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} babulwnov {<897> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran