TB_ITL_DRF | "Pergilah <01980> mengatakan <0559> kepada <0413> Hananya <02608>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Engkau telah mematahkan <07665> gandar <04133> kayu <06086>, tetapi Aku akan <07665> membuat <06213> gandar <04133> besi <01270> sebagai gantinya <08478>! |
TB | "Pergilah mengatakan kepada Hananya: Beginilah firman TUHAN: Engkau telah mematahkan gandar kayu, tetapi Aku akan membuat gandar besi sebagai gantinya! |
BIS | pergi kepada Hananya untuk mengatakan begini, "TUHAN berkata bahwa engkau dapat saja mematahkan gandar kayu, tapi Ia akan menggantikannya dengan gandar besi. |
FAYH | "Pergilah dan katakan kepada Hananya bahwa TUHAN berfirman: Engkau telah mematahkan kuk kayu, tetapi sebagai gantinya orang-orang ini akan mempunyai kuk besi pada tengkuk mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pergilah engkau, katakanlah kepada Hananya: Demikianlah firman Tuhan: Bahwa kuk yang dari pada kayu sudah kaupecahkan, sekarang engkau akan memperbuat kuk besi akan gantinya. |
KSI | |
DRFT_SB | "Pergilah engkau katakan kepada Hananya: Demikianlah firman Allah: Bahwa engkau telah mematahkan pasang dari pada kayu tetapi engkau akan membuat pasang dari pada besi akan gantinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Pergilah dan katakanlah kepada Hananja: Demikianlah Jahwe bersabda: Gandar dari kaju telah kaupatahkan, tetapi akan gantinja Aku akan membuat sebuah gandar dari besi. |
TL_ITL_DRF | Pergilah <01980> engkau, katakanlah <0559> kepada <0413> Hananya <02608>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Bahwa kuk <04133> yang dari pada kayu <06086> sudah kaupecahkan <07665>, sekarang engkau akan memperbuat <06213> kuk <04133> besi <01270> akan gantinya <08478>. |
AV# | Go <01980> (8800) and tell <0559> (8804) Hananiah <02608>, saying <0559> (8800), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>; Thou hast broken <07665> (8804) the yokes <04133> of wood <06086>; but thou shalt make <06213> (8804) for them yokes <04133> of iron <01270>. |
BBE | Go and say to Hananiah, This is what the Lord has said: Yokes of wood have been broken by you, but in their place I will make yokes of iron. |
MESSAGE | "Go back to Hananiah and tell him, 'This is GOD's Message: You smashed the wooden yoke-bars; now you've got iron yoke-bars. |
NKJV | "Go and tell Hananiah, saying, `Thus says the LORD: "You have broken the yokes of wood, but you have made in their place yokes of iron." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron. |
GWV | "Tell Hananiah, 'This is what the LORD says: You have broken the wooden yoke, but I will replace it with an iron yoke. |
NET | “Go and tell Hananiah that the Lord says,* ‘You have indeed broken the wooden yoke. But you have* only succeeded in replacing it with an iron one!* |
NET | 28:13 “Go and tell Hananiah that the Lord> says,1626 tn Heb “Hananiah, ‘Thus says the Lord>….” The translation uses an indirect quotation here used to eliminate one level of embedded quotation. ‘You have indeed broken the wooden yoke. But you have1627 tn The Greek version reads “I have made/put” rather than “you have made/put.” This is the easier reading and is therefore rejected. only succeeded in replacing it with an iron one!1628 tn Heb “the yoke bars of wood you have broken, but you have made in its stead yoke bars of iron.”
|
BHSSTR | <01270> lzrb <04133> twjm <08478> Nhytxt <06213> tyvew <07665> trbs <06086> Ue <04133> tjwm <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0559> rmal <02608> hynnx <0413> la <0559> trmaw <01980> Kwlh (28:13) |
LXXM | (35:13) badize {V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAD-2S} prov {<4314> PREP} ananian {<367> N-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kloiouv {N-APM} xulinouv {<3585> A-APM} sunetriqav {<4937> V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} poihsw {<4160> V-FAI-1S} ant {<473> PREP} autwn {<846> D-GPM} kloiouv {N-APM} sidhrouv {A-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |