TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> Hananya <02608> di depan mata <05869> seluruh <03605> rakyat <05971> itu: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Dalam <05750> dua tahun <08141> ini begitu jugalah <03602> Aku akan mematahkan <07665> kuk <05923> Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babel <0894> itu, dari pada <03117> tengkuk <06677> segala <03605> bangsa <01471>!" Tetapi pergilah <01980> nabi <05030> Yeremia <03414> dari sana <01870>. |
TB | Berkatalah Hananya di depan mata seluruh rakyat itu: "Beginilah firman TUHAN: Dalam dua tahun ini begitu jugalah Aku akan mematahkan kuk Nebukadnezar, raja Babel itu, dari pada tengkuk segala bangsa!" Tetapi pergilah nabi Yeremia dari sana. |
BIS | Di depan seluruh rakyat yang hadir di situ, ia berkata, "TUHAN berkata bahwa beginilah caranya Ia akan mematahkan gandar yang dipasang Raja Nebukadnezar pada tengkuk segala bangsa; TUHAN akan melakukan itu dalam waktu dua tahun ini." Setelah itu aku pun pergi. |
FAYH | Sekali lagi Hananya berkata kepada orang banyak itu, "TUHAN telah berjanji bahwa dalam dua tahun ini Ia akan membebaskan semua bangsa yang sekarang diperbudak Nebukadnezar, raja Babel itu." Lalu pergilah Yeremia dengan segera meninggalkan tempat itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Hananya di hadapan segenap orang banyak itu: Demikianlah firman Tuhan: Begitu juga Aku akan memecahkan kuk Nebukadnezar, raja Babil, dari pada tengkuk segala bangsa, yaitu dalam lagi genap dua tahun. Hata, maka nabi Yermiapun pargilah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Hananya di hadapan segenap kaum itu: "Bahwa demikianlah firman Allah: Begitu juga kelak Aku patahkan kuk Nebukadnezar, raja Babel, dari atas tengkuk segala bangsa dalam dua tahun genap." Maka Nabi Yeremiapun pergilah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan Hananja berkata didepan segenap rakjat: "Demikianpun dalam djangka waktu dua tahun Aku akan mematahkan pula kuk Nebukadnezar, radja Babel, dari atas tengkuk segala bangsa". Adapun nabi Jeremia lalu melandjutkan perdjalanannja. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Hananya <02608> di hadapan <05869> segenap <03605> orang banyak <05971> itu: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Begitu <03602> juga Aku akan memecahkan <07665> kuk <05923> Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babil <0894>, dari pada <03117> tengkuk <06677> segala <03605> bangsa <01471>, yaitu dalam lagi <05750> genap dua tahun <08141>. Hata <01980>, maka nabi <05030> Yermiapun <03414> pargilah <01870>. |
AV# | And Hananiah <02608> spake <0559> (8799) in the presence <05869> of all the people <05971>, saying <0559> (8800), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>; Even so will I break <07665> (8799) the yoke <05923> of Nebuchadnezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894> from the neck <06677> of all nations <01471> within the space of two full <03117> years <08141>. And the prophet <05030> Jeremiah <03414> went <03212> (8799) his way <01870>. |
BBE | And before all the people Hananiah said, The Lord has said, Even so will I let the yoke of the king of Babylon be broken off the necks of all the nations in the space of two years. Then the prophet Jeremiah went away. |
MESSAGE | And then he addressed the people: "This is GOD's Message: In just this way I will smash the yoke of the king of Babylon and get him off the neck of all the nations--and within two years." Jeremiah walked out. |
NKJV | And Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, "Thus says the LORD: `Even so I will break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years.'"And the prophet Jeremiah went his way. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way. |
GWV | Hananiah said in front of all the people, "This is what the LORD says: In the same way, I will break the yoke of King Nebuchadnezzar of Babylon off the neck of all the nations within two years." Then the prophet Jeremiah went on his way. |
NET | Then he spoke up in the presence of all the people. “The Lord says, ‘In the same way I will break the yoke of servitude of all the nations to King Nebuchadnezzar of Babylon* before two years are over.’” After he heard this, the prophet Jeremiah departed and went on his way.* |
NET | 28:11 Then he spoke up in the presence of all the people. “The Lord> says, ‘In the same way I will break the yoke of servitude of all the nations to King Nebuchadnezzar of Babylon1624 tn Heb “I will break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from upon the necks of all the nations.” before two years are over.’” After he heard this, the prophet Jeremiah departed and went on his way.1625 tn Heb “Then the prophet Jeremiah went his way.”
|
BHSSTR | P <01870> wkrdl <05030> aybnh <03414> hymry <01980> Klyw <01471> Mywgh <03605> lk <06677> rawu <05921> lem <03117> Mymy <08141> Mytns <05750> dweb <0894> lbb <04428> Klm <05019> ruandkbn <05923> le <0853> ta <07665> rbsa <03602> hkk <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0559> rmal <05971> Meh <03605> lk <05869> ynyel <02608> hynnx <0559> rmayw (28:11) |
LXXM | (35:11) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ananiav {<367> N-NSM} kat {<2596> PREP} ofyalmouv {<3788> N-APM} pantov {<3956> A-GSM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} outwv {<3778> ADV} suntriqw {<4937> V-AAS-1S} ton {<3588> T-ASM} zugon {<2218> N-ASM} basilewv {<935> N-GSM} babulwnov {<897> N-GSF} apo {<575> PREP} trachlwn {<5137> N-GPM} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} kai {<2532> CONJ} wceto {V-IMI-3S} ieremiav {<2408> N-NSM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |