TB | Dan sekarang, Aku menyerahkan segala negeri ini ke dalam tangan hamba-Ku, yakni Nebukadnezar, raja Babel; juga binatang di padang telah Kuserahkan supaya tunduk kepadanya. |
BIS | Akulah yang telah menyerahkan segala bangsa ini ke dalam kekuasaan hamba-Ku, Nebukadnezar, raja Babel. Bahkan binatang pun telah Kuserahkan kepadanya untuk dikuasai. |
FAYH | Sekarang Aku telah menyerahkan semua negerimu kepada wakil-Ku, Raja Nebukadnezar dari Babel. Semua ternakmu telah Kuserahkan kepadanya untuk dipakainya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sekarangpun Aku sudah mengaruniakan segala negeri ini kepada tangan Nebukadnezar, raja Babil, hamba-Ku, jikalau margasatwa yang di padang sekalipun telah Kukaruniakan kepadanya, supaya takluklah ia itu kepadanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang Aku telah mengaruniakan segala tanah ini ke tangan hamba-Ku Nebukadnezar, raja Babel, dan segala binatang yang di hutanpun telah Kukaruniakan kepadanya akan menjadi hambanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Nah sekarang, segala negeri itu Kuserahkan kedalam tangan Nebukadnezar, radja Babel, hambaKu. Demikian pula Kuberikan kepadanja margasatwa untuk berhamba kepadanja. |
TB_ITL_DRF | Dan sekarang <06258>, Aku <0595> menyerahkan <05414> segala <03605> negeri <0776> ini <0428> ke dalam tangan <03027> hamba-Ku <05650>, yakni Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babel <0894>; juga <01571> binatang <02416> di padang <07704> telah Kuserahkan <05414> supaya tunduk <05647> kepadanya. |
TL_ITL_DRF | Sekarangpun <06258> Aku <0595> sudah mengaruniakan <05414> segala <03605> negeri <0776> ini <0428> kepada tangan <03027> Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babil <0894>, hamba-Ku <05650>, jikalau <01571> margasatwa <02416> yang di padang <07704> sekalipun telah Kukaruniakan <05414> kepadanya <0>, supaya takluklah <05647> ia itu kepadanya. |
AV# | And now have I given <05414> (8804) all these lands <0776> into the hand <03027> of Nebuchadnezzar <05019> the king <04428> of Babylon <0894>, my servant <05650>; and the beasts <02416> of the field <07704> have I given <05414> (8804) him also to serve <05647> (8800) him. |
BBE | And now I have given all these lands into the hands of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, my servant; and I have given the beasts of the field to him for his use. |
MESSAGE | Here and now I give all these lands over to my servant Nebuchadnezzar king of Babylon. I have made even the wild animals subject to him. |
NKJV | `And now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant; and the beasts of the field I have also given him to serve him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him. |
GWV | Now I have handed all these countries over to my servant King Nebuchadnezzar of Babylon. I have even made wild animals serve him. |
NET | I have at this time placed all these nations of yours under the power* of my servant,* King Nebuchadnezzar of Babylon. I have even made all the wild animals subject to him.* |
NET | 27:6 I have at this time placed all these nations of yours under the power1566 tn Heb “have given…into the hand of.” of my servant,1567 sn See the study note on 25:9 for the significance of the application of this term to Nebuchadnezzar. King Nebuchadnezzar of Babylon. I have even made all the wild animals subject to him.1568 tn Heb “I have given…to him to serve him.” The verb “give” in this syntactical situation is functioning like the Hiphil stem, i.e., as a causative. See Dan 1:9 for parallel usage. For the usage of “serve” meaning “be subject to” compare 2 Sam 22:44 and BDB 713 s.v. עָבַד 3.
|
BHSSTR | <05647> wdbel <0> wl <05414> yttn <07704> hdvh <02416> tyx <0853> ta <01571> Mgw <05650> ydbe <0894> lbb <04428> Klm <05019> ruandkwbn <03027> dyb <0428> hlah <0776> twurah <03605> lk <0853> ta <05414> yttn <0595> ykna <06258> htew (27:6) |
LXXM | (34:6) edwka {<1325> V-AAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tw {<3588> T-DSM} naboucodonosor {N-PRI} basilei {<935> N-DSM} babulwnov {<897> N-GSF} douleuein {<1398> V-PAN} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} yhria {<2342> N-APN} tou {<3588> T-GSM} agrou {<68> N-GSM} ergazesyai {<2038> V-PMN} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |