TL | Sekarangpun betulkanlah jalanmu dan segala perbuatanmu, dan dengarlah akan firman Tuhan, Allahmu, maka Tuhan kelak bersesal akan jahat yang telah dikatakan-Nya atas kamu. |
TB | Oleh sebab itu, perbaikilah tingkah langkahmu dan perbuatanmu, dan dengarkanlah suara TUHAN, Allahmu, sehingga TUHAN menyesal akan malapetaka yang diancamkan-Nya atas kamu. |
BIS | Sebab itu ubahlah cara hidupmu dan perbuatan-perbuatanmu; taatilah TUHAN Allahmu, supaya Ia mengurungkan niat-Nya untuk mencelakakan kamu. |
FAYH | Tetapi, jika kamu berhenti berbuat dosa dan mulai menaati TUHAN, Allahmu, Ia akan membatalkan segala hukuman yang telah direncanakan-Nya bagimu.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang hendaklah kamu membetulkan segala jalanmu dan perbuatanmu dan dengarlah olehmu akan suara Tuhanmu Allah niscaya Allah akan menyesal dari pada segala celaka yang telah difirmankan-Nya atasmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Nah sekarang, perbaikilah langkah-lakumu dan dengarkanlah suara Jahwe, Allahmu; nistjaja Jahwe akan menjesal akan bentjana jang telah diantjamkanNja terhadap kamu. |
TB_ITL_DRF | Oleh sebab <06258> itu, perbaikilah <03190> tingkah <01870> langkahmu <04611> dan perbuatanmu, dan dengarkanlah <08085> suara <06963> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, sehingga TUHAN <03068> menyesal <05162> akan malapetaka <07451> yang <0834> diancamkan-Nya <01696> atas <05921> kamu. |
TL_ITL_DRF | Sekarangpun <06258> betulkanlah <03190> jalanmu <01870> dan segala perbuatanmu <04611>, dan dengarlah <08085> akan firman <06963> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, maka Tuhan <03068> kelak bersesal <05162> akan jahat <07451> yang telah <0834> dikatakan-Nya <01696> atas <05921> kamu. |
AV# | Therefore now amend <03190> (8685) your ways <01870> and your doings <04611>, and obey <08085> (8798) the voice <06963> of the LORD <03068> your God <0430>; and the LORD <03068> will repent <05162> (8735) him of the evil <07451> that he hath pronounced <01696> (8765) against you. |
BBE | So now, make a change for the better in your ways and your doings, and give ear to the voice of the Lord your God; then the Lord will let himself be turned from the decision he has made against you for evil. |
MESSAGE | So do something about it! Change the way you're living, change your behavior. Listen obediently to the Message of your GOD. Maybe GOD will reconsider the disaster he has threatened. |
NKJV | "Now therefore, amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; then the LORD will relent concerning the doom that He has pronounced against you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent of the evil that he hath pronounced against you. |
GWV | Now, change your ways and what you are doing, and listen to the LORD your God. Then the LORD will change his plan about the disaster that he intends to bring on you. |
NET | But correct the way you have been living and do what is right.* Obey the Lord your God. If you do, the Lord will forgo destroying you as he threatened he would.* |
NET | 26:13 But correct the way you have been living and do what is right.1525 tn Heb “Make good your ways and your actions.” For the same expression see 7:3, 5; 18:11. Obey the Lord> your God. If you do, the Lord> will forgo destroying you as he threatened he would.1526 tn For the idiom and translation of terms involved here see 18:8 and the translator’s note there.
|
BHSSTR | <05921> Mkyle <01696> rbd <0834> rsa <07451> herh <0413> la <03068> hwhy <05162> Mxnyw <0430> Mkyhla <03068> hwhy <06963> lwqb <08085> wemsw <04611> Mkyllemw <01870> Mkykrd <03190> wbyjyh <06258> htew (26:13) |
LXXM | (33:13) kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} beltiouv {<957> A-NPM} poihsate {<4160> V-AAD-2P} tav {<3588> T-APF} odouv {<3598> N-APF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} akousate {<191> V-AAD-2P} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} pausetai {<3973> V-FMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} kakwn {<2556> A-GPM} wn {<3739> R-GPM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |