copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 26:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKetika para pemuka Yehuda mendengar tentang hal ini, pergilah mereka dari istana raja ke rumah TUHAN, lalu duduk di pintu gerbang baru di rumah TUHAN.
BISKetika pejabat-pejabat pemerintah Yehuda mendengar apa yang telah terjadi, mereka cepat-cepat keluar dari istana raja lalu pergi ke Rumah TUHAN, dan duduk di Pintu Gerbang Baru.
FAYHKetika mendengar apa yang sedang terjadi, para penguasa Yehuda dari istana cepat-cepat pergi ke Bait Allah. Mereka duduk di pintu Bait Allah, di Pintu Gerbang Baru, untuk mengadakan sidang pengadilan.
DRFT_WBTC
TLSerta didengar oleh penghulu-penghulu Yehuda akan segala perkara ini, maka pergilah mereka itu dari istana baginda ke rumah Tuhan, lalu duduklah mereka itu pada pintu baharu, yang pada rumah Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka didengar oleh segenap penghulu akan hal itu maka datanglah ia dari istana baginda ke rumah Allah lalu duduklah semuanya di muka pintu baru rumah Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPara pendjabat Juda mendengar hal itu, lalu naik dari istana ke Rumah Jahwe dan duduk pada tempat masuk gerbang (baru Rumah) Jahwe.
TB_ITL_DRFKetika <08085> para pemuka <08269> Yehuda <03063> mendengar tentang hal <01697> ini <0428>, pergilah <05927> mereka dari istana <01004> raja <04428> ke rumah <01004> TUHAN <03068>, lalu duduk <03427> di pintu <06607> gerbang <08179> baru <02319> di rumah TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFSerta didengar <08085> oleh penghulu-penghulu <08269> Yehuda <03063> akan segala <0853> perkara <01697> ini <0428>, maka pergilah <05927> mereka itu dari istana <01004> baginda <04428> ke rumah <01004> Tuhan <03068>, lalu duduklah <03427> mereka itu pada pintu <08179> baharu <02319>, yang pada rumah Tuhan <03068>.
AV#When the princes <08269> of Judah <03063> heard <08085> (8799) these things <01697>, then they came up <05927> (8799) from the king's <04428> house <01004> unto the house <01004> of the LORD <03068>, and sat down <03427> (8799) in the entry <06607> of the new <02319> gate <08179> of the LORD'S <03068> [house]. {in the...: or, at the door}
BBE
MESSAGEOfficials from the royal court of Judah were told of this. They left the palace immediately and came to GOD's Temple to investigate. They held court on the spot, at the New Gate entrance to GOD's Temple.
NKJVWhen the princes of Judah heard these things, they came up from the king's house to the house of the LORD and sat down in the entry of the New Gate of the LORD'S [house].
PHILIPS
RWEBSTRWhen the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house to the house of the LORD, and sat down in the entrance of the new gate of the LORD'S [house].
GWVWhen the officials of Judah heard about these things, they went from the king's palace to the LORD'S temple. They sat at the entrance of New Gate to the LORD'S temple.
NETHowever, some of the officials* of Judah heard about what was happening* and they rushed up to the Lord’s temple from the royal palace. They set up court* at the entrance of the New Gate of the Lord’s temple.*
NET26:10 However, some of the officials1517 of Judah heard about what was happening1518 and they rushed up to the Lord’s temple from the royal palace. They set up court1519 at the entrance of the New Gate of the Lord’s temple.1520
BHSSTRo <02319> sdxh <03068> hwhy <08179> res <06607> xtpb <03427> wbsyw <03068> hwhy <01004> tyb <04428> Klmh <01004> tybm <05927> wleyw <0428> hlah <01697> Myrbdh <0853> ta <03063> hdwhy <08269> yrv <08085> wemsyw (26:10)
LXXM(33:10) kai {<2532> CONJ} hkousan {<191> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} iouda {<2448> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} kai {<2532> CONJ} anebhsan {<305> V-AAI-3P} ex {<1537> PREP} oikou {<3624> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ekayisan {<2523> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} proyuroiv {N-DPN} pulhv {<4439> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} thv {<3588> T-GSF} kainhv {<2537> A-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran