TB_ITL_DRF | Maka bagi <04498> para gembala <07462> tidak <04498> akan ada lagi kelepasan <04498>, dan bagi <04498> para pemimpin kawanan <0117> kambing <06629> domba tidak <04498> akan ada lagi keluputan <06413> <04480> <04498>. keluputan <06>. |
TB | Maka bagi para gembala tidak akan ada lagi kelepasan, dan bagi para pemimpin kawanan kambing domba tidak akan ada lagi keluputan. |
BIS | Kamu pasti tak akan lolos. |
FAYH | Kamu tidak akan menemukan tempat bersembunyi; tidak ada jalan untuk melarikan diri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dari pada segala gembala itu larinya akan dilintang, demikianpun keluputan dari pada segala kepala kawan domba. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala gembala itu tiada akan mendapat jalan hendak lari dan kepala kawan kambing itu tiada dapat jalan kelepasan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lenjaplah kesempatan bagi para gembala untuk lari, kesempatan bagi para pemuka kawanan untuk lepas. |
TL_ITL_DRF | Maka dari <04480> pada segala gembala <07462> itu larinya <06> akan dilintang <04498>, demikianpun keluputan <06413> dari pada segala kepala <0117> kawan <06629> domba. |
AV# | And the shepherds <07462> (8802) shall have no way <04498> to flee <06> (8804), nor the principal <0117> of the flock <06629> to escape <06413>. {the shepherds...: Heb. flight shall perish from the shepherds, and escaping from, etc} |
BBE | There will be no way of flight for the keepers of sheep, no road for the chiefs of the flock to get away safely. |
MESSAGE | There's no way out for the rulers, no escape for those shepherds. |
NKJV | And the shepherds will have no way to flee, Nor the leaders of the flock to escape. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the shepherds shall have no way to flee, nor the chief of the flock to escape. |
GWV | There will be no place for the shepherds to flee, no escape for the leaders of the flock. |
NET | The leaders will not be able to run away and hide.* The shepherds of the flocks will not be able to escape. |
NET | 25:35 The leaders will not be able to run away and hide.1495 tn Heb “Flight [or “place of escape”] will perish from the shepherds.”
The shepherds of the flocks will not be able to escape.
|
BHSSTR | <06629> Nauh <0117> yrydam <06413> hjylpw <07462> Myerh <04480> Nm <04498> ownm <06> dbaw (25:35) |
LXXM | (32:35) kai {<2532> CONJ} apoleitai {V-FMI-3S} fugh {<5437> N-NSF} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} poimenwn {<4166> N-GPM} kai {<2532> CONJ} swthria {<4991> N-NSF} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} kriwn {N-GPM} twn {<3588> T-GPN} probatwn {<4263> N-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |