copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 25:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka Kudatangkan kelak atas negeri itu segala firman-Ku yang telah Kukatakan akan halnya, segala sesuatu yang tersurat dalam kitab ini, yang telah dinubuatkan oleh Yermia akan hal segala bangsa itu.
TBAku akan menimpakan kepada negeri ini segala apa yang Kufirmankan tentang dia, yaitu segala apa yang tertulis dalam kitab ini seperti yang telah dinubuatkan Yeremia tentang segala bangsa itu.
BISBabel akan Kuhukum dengan semua bencana yang telah Kurencanakan untuk bangsa-bangsa dan yang telah Kuberitahukan melalui Yeremia--yaitu semua bencana yang dicatat dalam buku ini.
FAYHAku akan mendatangkan ke atas mereka segala kengerian yang telah Kujanjikan dalam kitab ini -- yaitu segala hukuman yang telah diberitahukan Yeremia kepada bangsa-bangsa itu.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan mendatangkan ke atas tanah itu segala sesuatu yang telah Aku firmankan atasnya yaitu segala sesuatu yang tersurat di dalam kitab ini yang telah dinubuatkan oleh Yeremia akan hal segala bangsa itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAtas negeri itu Aku akan mendatangkan segala sabda jang telah Kusabdakan terhadapnja, semuanja jang tertulis dalam kitab ini." Apa jang telah dinubuatkan Jeremia atas segala bangsa.
TB_ITL_DRFAku akan menimpakan <05921> kepada negeri <0776> ini segala <03605> apa <01697> yang <0834> Kufirmankan <01696> tentang <05921> dia, yaitu <0853> segala <03605> apa yang tertulis <03789> dalam kitab <05612> ini <02088> seperti yang <0834> telah dinubuatkan <05012> Yeremia <03414> tentang <05921> segala <03605> bangsa <01471> itu.
TL_ITL_DRFMaka Kudatangkan <0935> kelak atas <05921> negeri <0776> itu segala <03605> firman-Ku <01697> yang telah <0834> Kukatakan <01696> akan halnya <05921>, segala sesuatu <03605> yang tersurat <03789> dalam kitab <05612> ini <02088>, yang telah <0834> dinubuatkan <05012> oleh Yermia <03414> akan hal <05921> segala <03605> bangsa <01471> itu.
AV#And I will bring <0935> (8689) upon that land <0776> all my words <01697> which I have pronounced <01696> (8765) against it, [even] all that is written <03789> (8803) in this book <05612>, which Jeremiah <03414> hath prophesied <05012> (8738) against all the nations <01471>.
BBEAnd I will make that land undergo everything I have said against it, even everything recorded in this book, which Jeremiah the prophet has said against all the nations.
MESSAGEEverything that I said I'd do to that country, I'll do--everything that's written in this book, everything Jeremiah preached against all the godless nations.
NKJV`So I will bring on that land all My words which I have pronounced against it, all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied concerning all the nations.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, [even] all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
GWVI will bring on that land all the disasters I threatened to do to it, everything that Jeremiah prophesied against all the nations, everything written in this book.
NETI will bring on that land everything that I said I would. I will bring on it everything that is written in this book. I will bring on it everything that Jeremiah has prophesied against all the nations.*
NET25:13 I will bring on that land everything that I said I would. I will bring on it everything that is written in this book. I will bring on it everything that Jeremiah has prophesied against all the nations.1435
BHSSTR<01471> Mywgh <03605> lk <05921> le <03414> whymry <05012> abn <0834> rsa <02088> hzh <05612> rpob <03789> bwtkh <03605> lk <0853> ta <05921> hyle <01696> ytrbd <0834> rsa <01697> yrbd <03605> lk <0853> ta <01931> ayhh <0776> Urah <05921> le <0935> *ytabhw {ytyabhw} (25:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} epaxw {V-FAI-1S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} ekeinhn {<1565> D-ASF} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} mou {<1473> P-GS} ouv {<3739> R-APM} elalhsa {<2980> V-AAI-1S} kat {<2596> PREP} authv {<846> D-GSF} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} gegrammena {<1125> V-RMPAP} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} bibliw {<975> N-DSN} toutw {<3778> D-DSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran