Aku akan menimpakan kepadamu aib yang kekal dan noda yang kekal yang tidak akan terlupakan."
BIS
Aku akan membuat mereka malu dan hina untuk selama-lamanya dan nasib mereka itu tak akan dilupakan orang."
FAYH
Aku akan mendatangkan aib ke atas kamu dan namamu akan ternoda dari abad ke abad."
DRFT_WBTC
TL
Maka Aku akan mengadakan padamu kecelaan yang kekal dan kehinaan yang kekal dan yang tiada terlupa sekali-kali.
KSI
DRFT_SB
maka Aku akan mendatangkan ke atasmu suatu kecelaan yang kekal dan suatu malu yang kekal yang tiada akan dilupakan orang."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Dan Aku akan menaruh atas dirimu penghinaan abadi dan tjertjaan abadi, jang takkan terlupakan.
TL_ITL_DRF
Maka Aku <05414> akan mengadakan <05414> padamu kecelaan <02781> yang kekal <05769> dan kehinaan <03640> yang kekal <05769> dan yang <0834> tiada <03808> terlupa <07911> sekali-kali.
AV#
And I will bring <05414> (8804) an everlasting <05769> reproach <02781> upon you, and a perpetual <05769> shame <03640>, which shall not be forgotten <07911> (8735).
BBE
And I will give you a name without honour for ever, and unending shame which will never go from the memory of men.
MESSAGE
You're never going to live this down. You're going down in history as a disgrace."
NKJV
`And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.'"
PHILIPS
RWEBSTR
And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
GWV
I will bring eternal disgrace and shame on you. It will never be forgotten.'"
NET
I will bring on you lasting shame and lasting disgrace which will never be forgotten!’”
NET
23:40 I will bring on you lasting shame and lasting disgrace which will never be forgotten!’”