TB_ITL_DRF | Tetapi jika <0518> kamu masih berbicara tentang Sabda yang dibebankan <04853> oleh TUHAN <03068>, maka <03651> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Oleh <03282> karena kamu <0853> masih memakai ungkapan <02088> <01697> Sabda yang dibebankan <04853> oleh TUHAN <03068> itu, sekalipun Aku mengutus <07971> orang kepadamu <0413> mengatakan <0559>: Janganlah <03808> kamu berbicara tentang Sabda <0559> yang dibebankan <04853> oleh TUHAN <03068>, |
TB | Tetapi jika kamu masih berbicara tentang Sabda yang dibebankan oleh TUHAN, maka beginilah firman TUHAN: Oleh karena kamu masih memakai ungkapan Sabda yang dibebankan oleh TUHAN itu, sekalipun Aku mengutus orang kepadamu mengatakan: Janganlah kamu berbicara tentang Sabda yang dibebankan oleh TUHAN, |
BIS | Kalau ada yang tidak taat kepada perintah-Ku itu, dan masih memakai istilah 'beban TUHAN', |
FAYH | Tetapi, jika kamu masih juga mengejek dengan bertanya kepadanya mengenai 'berita duka dari TUHAN hari ini', padahal Aku sudah mengingatkan kamu supaya menghentikan ejekanmu itu, maka Aku, TUHAN, akan membuang kamu dari hadapan-Ku, kamu dan kota ini yang telah Kuberikan kepadamu dan kepada nenek moyangmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi jikalau selalu katamu: Perintah Tuhan, sebab itu, demikianlah firman Tuhan, yaitu sebab katamu: Perintah Tuhan, meskipun Aku sudah menyuruhkan orang kepadamu mengatakan: Janganlah katamu: Perintah Tuhan; |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi jikalau kamu mengatakan wahyu Allah niscaya demikianlah firman Allah adapun sebab kamu mengatakan perkataan ini yaitu wahyu Allah pada hal Aku menyuruhkan orang kepadamu mengatakan janganlah kamu mengatakan wahyu Allah |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi djika kamu mengatakan "Tanggungan Jahwe", nah, demikianlah Jahwe bersabda: Karena kamu mengatakan kata ini "Tanggungan", walaupun Aku telah menjuruh beritahukan kepada kamu; Djanganlah kamu mengatakan "Tanggungan Jahwe", |
TL_ITL_DRF | Tetapi jikalau <0518> selalu katamu: Perintah <04853> Tuhan <03068>, sebab <03651> itu, demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>, yaitu sebab <03282> katamu <0559>: Perintah <04853> Tuhan <03068>, meskipun Aku sudah menyuruhkan <07971> orang kepadamu <0413> mengatakan <0559>: Janganlah <03808> katamu <0559>: Perintah <04853> Tuhan <03068>; |
AV# | But <0518> since ye say <0559> (8799), The burden <04853> of the LORD <03068>; therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>; Because ye say <0559> (8800) this word <01697>, The burden <04853> of the LORD <03068>, and I have sent <07971> (8799) unto you, saying <0559> (8800), Ye shall not say <0559> (8799), The burden <04853> of the LORD <03068>; |
BBE | But if you say, The word of weight of the Lord; this is what the Lord has said: Because you say, The weight of the Lord, and I have sent to you, saying, You are not to say, The weight of the Lord; |
MESSAGE | But don't pretend that you know all the answers yourselves and talk like you know it all. I'm telling you: Quit the 'God told me this...God told me that...' kind of talk. |
NKJV | "But since you say, `The oracle of the LORD!' therefore thus says the LORD: `Because you say this word, "The oracle of the LORD!" and I have sent to you, saying, "Do not say, `The oracle of the LORD!'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent to you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD; |
GWV | Suppose they say, 'This is the LORD'S revelation!' Then say, 'This is what the LORD says: Because you have said, "This is the LORD'S revelation!" even though I commanded you not to repeat this saying, |
NET | But just suppose you continue to say, ‘The message of the Lord is burdensome.’ Here is what the Lord says will happen: ‘I sent word to you that you must not say, “The Lord’s message is burdensome.” But you used the words “The Lord’s message is burdensome” anyway. |
NET | 23:38 But just suppose you continue to say, ‘The message of the Lord> is burdensome.’ Here is what the Lord> says will happen: ‘I sent word to you that you must not say, “The Lord>’s message is burdensome.” But you used the words “The Lord>’s message is burdensome” anyway.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <04853> avm <0559> wrmat <03808> al <0559> rmal <0413> Mkyla <07971> xlsaw <03068> hwhy <04853> avm <02088> hzh <01697> rbdh <0853> ta <0559> Mkrma <03282> Ney <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl <0559> wrmat <03068> hwhy <04853> avm <0518> Maw (23:38) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} eipate {V-AAI-2P} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} lhmma {N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} apesteila {<649> V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP} legwn {<3004> V-PAPNS} ouk {<3364> ADV} ereite {V-FAI-2P} lhmma {N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |