copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 23:36
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi Sabda yang dibebankan <04853> oleh TUHAN <03068> janganlah <03808> kamu sebut-sebutkan <02142> lagi <05750>, sebab <03588> yang menjadi <01961> beban <04853> bagi setiap <0376> orang ialah perkataannya <01697> sendiri, oleh karena kamu telah memutarbalikkan <02015> perkataan-perkataan <01697> Allah <0430> yang hidup <02416>, TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> kita.
TBTetapi Sabda yang dibebankan oleh TUHAN janganlah kamu sebut-sebutkan lagi, sebab yang menjadi beban bagi setiap orang ialah perkataannya sendiri, oleh karena kamu telah memutarbalikkan perkataan-perkataan Allah yang hidup, TUHAN semesta alam, Allah kita.
BISMereka tidak boleh lagi menggunakan istilah 'beban TUHAN'. Kalau ada yang masih menggunakan istilah itu, maka Aku akan menjadikan pesan-Ku betul-betul beban baginya. Orang yang mengatakan 'beban TUHAN' hanyalah memutarbalikkan perkataan-Ku, Allah mereka, Allah yang hidup, TUHAN Yang Mahakuasa.
FAYHTetapi janganlah menyebut-nyebut lagi istilah 'berita duka dari TUHAN'. Karena yang mendukakan itu ialah kamu dan kebohonganmu. Kamu memutarbalikkan firman Allah Yang Hidup, TUHAN semesta alam, ketika kamu mengatakan bahwa kamu menyampaikan 'pesan-pesan dari TUHAN' padahal sebenarnya bukan dari Aku.
DRFT_WBTC
TLTetapi jangan lagi katamu: Perintah Tuhan, karena barangsiapa yang berkata demikian, niscaya firman-Ku menjadi perintah kepadanya, sebab kamu sudah memutarbalikkan firman Allah yang hidup, Tuhan serwa sekalian alam, yaitu Allah kami.
KSI
DRFT_SBAkan tetapi wahyu Allah itu jangan kamu sebutkan lagi karena bagi masing-masing orang itu perkataan sendiri juga akan menjadi wahyunya karena kamu telah membalikkan segala firman Tuhan yang hidup itu bahkan perkataan Allah Tuhan segala tentara dan Tuhan kami.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi "Tanggungan Jahwe," djanganlah kamu pakai lagi. Kalau tidak, maka katanja sendiri itu akan mendjadi tanggungannja. Kamu memutar-balikkan sabda Allah jang hidup, Jahwe Balatentara, Allah kita.
TL_ITL_DRFTetapi jangan <03808> lagi <05750> katamu <02142>: Perintah <04853> Tuhan <03068>, karena <03588> barangsiapa <0376> yang berkata demikian, niscaya firman-Ku <01697> menjadi perintah <04853> kepadanya, sebab kamu sudah memutarbalikkan <02015> firman <01697> Allah <0430> yang hidup <02416>, Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, yaitu Allah <0430> kami.
AV#And the burden <04853> of the LORD <03068> shall ye mention <02142> (8799) no more: for every man's <0376> word <01697> shall be his burden <04853>; for ye have perverted <02015> (8804) the words <01697> of the living <02416> God <0430>, of the LORD <03068> of hosts <06635> our God <0430>.
BBEAnd you will no longer put people in mind of the word of weight of the Lord: for every manís word will be a weight on himself; for the words of the living God, of the Lord of armies, our God, have been twisted by you.
MESSAGEBut don't go around pretending to know it all, saying 'God told me this...God told me that....'I don't want to hear it anymore. Only the person I authorize speaks for me. Otherwise, my Message gets twisted, the Message of the living GOD-of-the-Angel-Armies.
NKJV"And the oracle of the LORD you shall mention no more. For every man's word will be his oracle, for you have perverted the words of the living God, the LORD of hosts, our God.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.
GWVThey should never again say, 'This is the LORD'S revelation,' because each person's word becomes the revelation. They will twist the words of the living God, the LORD of Armies, our God.
NETYou must no longer say that the Lord’s message is burdensome.* For what is ‘burdensome’* really pertains to what a person himself says.* You are misrepresenting* the words of our God, the living God, the Lord who rules over all.*
NET23:36 You must no longer say that the Lord’s message is burdensome.1377 For what is ‘burdensome’1378 really pertains to what a person himself says.1379 You are misrepresenting1380 the words of our God, the living God, the Lord who rules over all.1381
BHSSTR<0430> wnyhla <06635> twabu <03068> hwhy <02416> Myyx <0430> Myhla <01697> yrbd <0853> ta <02015> Mtkphw <01697> wrbd <0376> syal <01961> hyhy <04853> avmh <03588> yk <05750> dwe <02142> wrkzt <03808> al <03068> hwhy <04853> avmw (23:36)
LXXMkai {<2532> CONJ} lhmma {N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} mh {<3165> ADV} onomazete {<3687> V-PAD-2P} eti {<2089> ADV} oti {<3754> CONJ} to {<3588> T-NSN} lhmma {N-NSN} tw {<3588> T-DSM} anyrwpw {<444> N-DSM} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} logov {<3056> N-NSM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran