TB_ITL_DRF | Murka <0639> TUHAN <03068> tidak <03808> akan surut <07725>, sampai <05704> Ia telah melaksanakan <06213> dan mewujudkan <04209> apa yang dirancang-Nya dalam <03820> hati-Nya <0319>; pada hari-hari <03117> yang terakhir kamu akan benar-benar <0998> mengerti <0995> hal itu. |
TB | Murka TUHAN tidak akan surut, sampai Ia telah melaksanakan dan mewujudkan apa yang dirancang-Nya dalam hati-Nya; pada hari-hari yang terakhir kamu akan benar-benar mengerti hal itu. |
BIS | Kemarahan-Nya tak akan reda sebelum semua yang direncanakan-Nya terlaksana. Di kemudian hari umat TUHAN akan mengerti hal itu dengan jelas." |
FAYH | Murka TUHAN tidak akan reda sebelum Ia melaksanakan dengan sepenuhnya hukuman yang telah direncanakan-Nya bagi mereka. Di kemudian hari, setelah Yerusalem jatuh, kamu akan mengerti semua ini.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa murka Tuhan tiada akan undur sebelum selesailah sudah Ia dari pada berbuat segala niat hatinya; pada kemudian hari kamu akan merasainya dengan sungguh-sungguh. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun murka Allah itu tiada akan undur sehingga diperbuat-Nya serta dilakukan-Nya segala niat hati-Nya maka pada kemudian hari kelak kamu akan mengerti dengan sempurnanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Murka Jahwe tak akan berpaling, sampai Ia memperbuat dan melaksanakan rentjana2 hatiNja; kelak dengan baik akan kamu pahami. |
TL_ITL_DRF | Bahwa murka <0639> Tuhan <03068> tiada <03808> akan undur <07725> sebelum <05704> <05704> selesailah <04209> sudah Ia dari pada berbuat <06213> segala niat <04209> hatinya <03820>; pada kemudian <0319> hari <03117> kamu akan merasainya <0995> dengan sungguh-sungguh <0998>. |
AV# | The anger <0639> of the LORD <03068> shall not return <07725> (8799), until he have executed <06213> (8800), and till he have performed <06965> (8687) the thoughts <04209> of his heart <03820>: in the latter <0319> days <03117> ye shall consider <0995> (8709) it perfectly <0998>. |
BBE | The wrath of the Lord will not be turned back till he has done, till he has put into effect, the purposes of his heart: in days to come you will have full knowledge of this. |
MESSAGE | God's raging anger won't let up Until I've made a clean sweep, completing the job I began. When the job's done, you'll see that it's been well done. |
NKJV | The anger of the LORD will not turn back Until He has executed and performed the thoughts of His heart. In the latter days you will understand it perfectly. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The anger of the LORD shall not return, until he shall have executed, and till he shall have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly. |
GWV | The anger of the LORD will not turn back until he has done everything he intends to do. In the last days you will understand this clearly. |
NET | The anger of the Lord will not turn back until he has fully carried out his intended purposes.* In days to come* you people will come to understand this clearly.* |
NET | 23:20 The anger of the Lord> will not turn back
until he has fully carried out his intended purposes.1337 tn Heb “until he has done and until he has carried out the purposes of his heart.”
In days to come1338 tn Heb “in the latter days.” However, as BDB 31 s.v. אַחֲרִית b suggests, the meaning of this idiom must be determined from the context. Sometimes it has remote, even eschatological, reference and other times it has more immediate reference as it does here and in Jer 30:23 where it refers to the coming days of Babylonian conquest and exile.
you people will come to understand this clearly.1339 tn The translation is intended to reflect a Hebrew construction where a noun functions as the object of a verb from the same root word (the Hebrew cognate accusative).
|
BHSSTR | <0998> hnyb <0> hb <0995> wnnwbtt <03117> Mymyh <0319> tyrxab <03820> wbl <04209> twmzm <06965> wmyqh <05704> dew <06213> wtve <05704> de <03068> hwhy <0639> Pa <07725> bwsy <03808> al (23:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ouketi {<3765> ADV} apostreqei {<654> V-FAI-3S} o {<3588> T-NSM} yumov {<2372> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} poihsh {<4160> V-AAS-3S} auto {<846> D-ASN} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} anasthsh {<450> V-AAS-3S} auto {<846> D-ASN} apo {<575> PREP} egceirhmatov {N-GSN} kardiav {<2588> N-GSF} autou {<846> D-GSM} ep {<1909> PREP} escatou {<2078> A-GSN} twn {<3588> T-GPF} hmerwn {<2250> N-GPF} nohsousin {<3539> V-FAI-3P} auta {<846> D-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |