BIS | Lalu orang akan menjawab bahwa semua itu terjadi karena kamu telah mengingkari perjanjianmu dengan Aku, Allahmu, dan telah menyembah dan beribadat kepada ilah-ilah lain." |
TB | Orang akan menjawab: Oleh karena mereka telah melupakan perjanjian TUHAN, Allah mereka, dan telah sujud menyembah kepada allah lain dan beribadah kepadanya." |
FAYH | Maka orang akan menjawab, 'Karena orang-orang yang tinggal di sini melupakan TUHAN, Allah mereka, dan melanggar perjanjian-Nya; mereka telah menyembah berhala.'"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu akan sahutnya: Yaitu sebab dilupakannya perjanjian Tuhan, Allahnya, dan mereka itu sudah menyembah sujud kepada dewa-dewa dan sudah berbuat bakti kepadanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawabnya: Kelak sebab dimankirkannya perjanjian Tuhannya Allah lalu menyembah dewa-dewa orang serta berbuat ibadat kepadanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (22-8) Dan orang akan menjahut: "Karena mereka telah meninggalkan perdjandjian Jahwe, Allah mereka, dan bersembah-sudjud serta berbakti kepada dewata lain." |
TB_ITL_DRF | Orang akan menjawab <0559>: Oleh karena <05921> mereka telah <0834> melupakan <05800> perjanjian <01285> TUHAN <03068>, Allah <0430> mereka, dan telah sujud menyembah <07812> kepada allah <0430> lain <0312> dan beribadah <05647> kepadanya <0>." |
TL_ITL_DRF | Lalu akan sahutnya <0559>: Yaitu sebab dilupakannya <05800> perjanjian <01285> Tuhan <03068>, Allahnya <0430>, dan mereka itu sudah menyembah sujud <07812> kepada dewa-dewa <0312> dan sudah berbuat bakti <05647> kepadanya <0>. |
AV# | Then they shall answer <0559> (8804), Because they have forsaken <05800> (8804) the covenant <01285> of the LORD <03068> their God <0430>, and worshipped <07812> (8691) other <0312> gods <0430>, and served <05647> (8799) them. |
BBE | And they will say, Because they gave up the agreement of the Lord their God, and became worshippers and servants of other gods. |
MESSAGE | They'll be told, 'Because they walked out on the covenant of their GOD, took up with other gods and worshiped them.'" |
NKJV | "Then they will answer, `Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshiped other gods and served them.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them. |
GWV | The answer will be: 'They rejected the promise of the LORD their God. They worshiped other gods and served them.'" |
NET | The answer will come back, “It is because they broke their covenant with the Lord their God and worshiped and served other gods.” |
NET | 22:9 The answer will come back, “It is because they broke their covenant with the Lord> their God and worshiped and served other gods.”
Judgment on Jehoahaz
|
BHSSTR | o <05647> Mwdbeyw <0312> Myrxa <0430> Myhlal <07812> wwxtsyw <0430> Mhyhla <03068> hwhy <01285> tyrb <0853> ta <05800> wbze <0834> rsa <05921> le <0559> wrmaw (22:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} erousin {V-FAI-3P} any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} egkatelipon {<1459> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} diayhkhn {<1242> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} prosekunhsan {<4352> V-AAI-3P} yeoiv {<2316> N-DPM} allotrioiv {<245> A-DPM} kai {<2532> CONJ} edouleusan {<1398> V-AAI-3P} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |