copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 22:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> mengenai <05921> keluarga <01004> raja <04428> Yehuda <03063>: Engkau seperti Gilead <01568> bagi-Ku <0> <0859>, seperti puncak <07218> gunung Libanon <03844>! Namun pastilah <03808> pastilah <0518> Aku akan membuat <07896> engkau menjadi padang gurun <04057>, menjadi kota <05892> yang tidak <03808> didiami <03427> orang.
TBSebab beginilah firman TUHAN mengenai keluarga raja Yehuda: Engkau seperti Gilead bagi-Ku, seperti puncak gunung Libanon! Namun pastilah Aku akan membuat engkau menjadi padang gurun, menjadi kota yang tidak didiami orang.
BISBagi-Ku istana raja Yehuda indah sekali, seindah tanah Gilead dan gunung-gunung Libanon; tapi tempat itu akan Kujadikan seperti padang gurun yang tidak didiami orang.
FAYHKarena inilah firman TUHAN mengenai istana raja Yehuda: Engkau Kukasihi seperti Gilead yang subur dan hutan-hutan hijau di Libanon. Namun Aku akan menghancurkan engkau dan membiarkan engkau sunyi sepi tidak berpenghuni.
DRFT_WBTC
TLKarena demikianlah firman Tuhan akan hal istana raja Yehuda: Jikalau engkau bagi-Ku akan Gilead, akan kemuncak Libanon sekalipun, niscaya Aku menjadikan dikau kelak akan padang tekukur dan akan negeri yang tiada diduduki orang.
KSI
DRFT_SBKarena, demikianlah firman Allah, dari hal segala isi rumah raja Yehuda: Jikalau engkau bagi-Ku seperti Gilead dan kemuncak Libanon sekalipun niscaya Aku akan menjadikan dikau suatu hutan seperti negri yang tiada didudukki orang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab demikianlah Jahwe bersabda tentang wangsa radja Juda: "Sekalipun engkau itu bagiKu Gile'ad adanja atau puntjak Libanon, namun engkau Kubuat djuga mendjadi gurun mendjadi kota jang tak didiami
TL_ITL_DRFKarena <03588> demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> akan hal <05921> istana <01004> raja <04428> Yehuda <03063>: Jikalau <03808> engkau bagi-Ku <07896> <0859> bagi-Ku <0> akan Gilead <01568>, akan kemuncak <07218> Libanon <03844> sekalipun, niscaya <0518> Aku menjadikan dikau <07896> <0859> kelak akan padang <04057> tekukur dan akan negeri <05892> yang tiada <03808> diduduki <03427> orang.
AV#For thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> unto the king's <04428> house <01004> of Judah <03063>; Thou [art] Gilead <01568> unto me, [and] the head <07218> of Lebanon <03844>: [yet] surely I will make <07896> (8799) thee a wilderness <04057>, [and] cities <05892> [which] are not inhabited <03427> (8738) (8675) <03427> (8737).
BBEFor this is what the Lord has said about the family of the king of Judah: You are Gilead to me, and the top of Lebanon: but, truly, I will make you waste, with towns unpeopled.
MESSAGEThis is GOD's verdict on Judah's royal palace: "I number you among my favorite places--like the lovely hills of Gilead, like the soaring peaks of Lebanon. Yet I swear I'll turn you into a wasteland, as empty as a ghost town.
NKJVFor thus says the LORD to the house of the king of Judah: "You [are] Gilead to Me, The head of Lebanon; [Yet] I surely will make you a wilderness, Cities [which] are not inhabited.
PHILIPS
RWEBSTRFor thus saith the LORD to the king's house of Judah; Thou [art] Gilead to me, [and] the head of Lebanon: [yet] surely I will make thee a wilderness, [and] cities [which] are not inhabited.
GWV"This is what the LORD says about the palace of the king of Judah: This palace is like Gilead to me, like the top of Lebanon. I will certainly turn it into a desert, into cities that no one lives in.
NET“‘For the Lord says concerning the palace of the king of Judah, “This place looks like a veritable forest of Gilead to me. It is like the wooded heights of Lebanon in my eyes. But I swear that I will make it like a wilderness whose towns have all been deserted.*
NET22:6 “‘For the Lord says concerning the palace of the king of Judah,

“This place looks like a veritable forest of Gilead to me.

It is like the wooded heights of Lebanon in my eyes.

But I swear that I will make it like a wilderness

whose towns have all been deserted.1235

BHSSTR<03427> *wbswn {hbswn} <03808> al <05892> Myre <04057> rbdm <07896> Ktysa <03808> al <0518> Ma <03844> Nwnblh <07218> sar <0> yl <0859> hta <01568> delg <03063> hdwhy <04428> Klm <01004> tyb <05921> le <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03588> yk (22:6)
LXXMoti {<3754> CONJ} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kata {<2596> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} basilewv {<935> N-GSM} iouda {<2448> N-PRI} galaad {N-PRI} su {<4771> P-NS} moi {<1473> P-DS} arch {<746> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} libanou {<3030> N-GSM} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} yw {<5087> V-AAS-1S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} erhmon {<2048> N-ASF} poleiv {<4172> N-APF} mh {<3165> ADV} katoikhyhsomenav {V-RPPAP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran