BIS | "Berlakulah adil dan jujur. Lepaskanlah orang yang diperas dari kekuasaan orang yang memerasnya. Janganlah menindas atau berbuat jahat terhadap orang asing, anak yatim piatu, atau janda. Janganlah membunuh orang yang tak bersalah di tempat ini. |
TB | Beginilah firman TUHAN: Lakukanlah keadilan dan kebenaran, lepaskanlah dari tangan pemerasnya orang yang dirampas haknya, janganlah engkau menindas dan janganlah engkau memperlakukan orang asing, yatim dan janda dengan keras, dan janganlah engkau menumpahkan darah orang yang tak bersalah di tempat ini! |
FAYH | "Beginilah firman TUHAN: Bersikaplah adil! Lakukan apa yang benar! Tolonglah orang-orang yang memerlukan keadilan! Hentikanlah perbuatan-perbuatanmu yang jahat! Lindungilah hak orang-orang asing dan kaum pendatang, anak-anak yatim dan para janda. Jangan lagi membunuh orang-orang yang tidak bersalah!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah firman Tuhan: Perbuatlah olehmu insaf dan adalat, lepaskanlah orang yang disamun itu dari pada tangan orang penganiaya; jangan kamu menganiayakan orang dagang atau anak piatu atau perempuan janda, jangan menggagahi orang atau menumpahkan darah orang yang tiada bersalah di dalam tempat ini; |
KSI | |
DRFT_SB | Demikianlah firman Allah: Hendaklah kamu melakukan keadilan dan kebenaran dan lepaskanlah segala orang yang disamun itu dari pada tangan yang menganiayakan dikau janganlah kamu berbuat bencian atau aniaya kepada orang dagang atau anak yatim atau perempuan bujang dan jangan kamu menumpahkan darah orang yang tiada bersalah dalam tempat ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikianlah Jahwe bersabda: "Djalankanlah hukum dan keadilan; lepaskanlah orang jang dirampoki dari tangan sipenindas; djanganlah merundung dan memperkosa perantau, jatim-piatu dan djanda, dan djanganlah menumpahkan darah jang tak bersalah ditempat ini. |
TB_ITL_DRF | Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Lakukanlah <06213> keadilan <04941> dan kebenaran <06666>, lepaskanlah <05337> dari tangan <03027> pemerasnya <06216> orang yang dirampas <01497> haknya, janganlah <0408> engkau menindas <03238> dan janganlah <0408> engkau memperlakukan <02554> orang asing <01616>, yatim <03490> dan janda <0490> dengan keras, dan janganlah <0408> engkau menumpahkan <08210> darah <01818> orang yang tak bersalah <05355> di tempat <04725> ini <02088>! |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Perbuatlah <06213> olehmu insaf <04941> dan adalat <06666>, lepaskanlah <05337> orang yang disamun <01497> itu dari pada tangan <03027> orang penganiaya <06216>; jangan <0408> kamu menganiayakan <03238> orang dagang <01616> atau anak piatu <03490> atau perempuan janda <0490>, jangan <0408> menggagahi <02554> orang atau <0408> menumpahkan <08210> darah <01818> orang yang tiada bersalah <05355> di dalam tempat <04725> ini <02088>; |
AV# | Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>; Execute <06213> (8798) ye judgment <04941> and righteousness <06666>, and deliver <05337> (8685) the spoiled <01497> (8803) out of the hand <03027> of the oppressor <06216>: and do no wrong <03238> (8686), do no violence <02554> (8799) to the stranger <01616>, the fatherless <03490>, nor the widow <0490>, neither shed <08210> (8799) innocent <05355> blood <01818> in this place <04725>. |
BBE | This is what the Lord has said: Do what is right, judging uprightly, and make free from the hands of the cruel one him whose goods have been violently taken away: do no wrong and be not violent to the man from a strange country and the child without a father and the widow, and let not those who have done no wrong be put to death in this place. |
MESSAGE | This is GOD's Message: Attend to matters of justice. Set things right between people. Rescue victims from their exploiters. Don't take advantage of the homeless, the orphans, the widows. Stop the murdering! |
NKJV | `Thus says the LORD: "Execute judgment and righteousness, and deliver the plundered out of the hand of the oppressor. Do no wrong and do no violence to the stranger, the fatherless, or the widow, nor shed innocent blood in this place. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver him that is laid waste out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place. |
GWV | "This is what the LORD says: Judge fairly, and do what is right. Rescue those who have been robbed from those who oppress them. Don't mistreat foreigners, orphans, or widows, and don't oppress them. Don't kill innocent people in this place. |
NET | The Lord says, “Do what is just and right. Deliver those who have been robbed from those* who oppress them. Do not exploit or mistreat foreigners who live in your land, children who have no fathers, or widows.* Do not kill innocent people* in this land. |
NET | 22:3 The Lord> says, “Do what is just and right. Deliver those who have been robbed from those1228 tn Heb “from the hand [or power] of.” who oppress them. Do not exploit or mistreat foreigners who live in your land, children who have no fathers, or widows.1229 tn Heb “aliens, orphans, or widows” treating the terms as generic or collective. However, the term “alien” carries faulty connotations and the term “orphan” is not totally appropriate because the Hebrew term does not necessarily mean that both parents have died. Do not kill innocent people1230 tn Heb “Do not shed innocent blood.” in this land.
|
BHSSTR | <02088> hzh <04725> Mwqmb <08210> wkpst <0408> la <05355> yqn <01818> Mdw <02554> womxt <0408> la <03238> wnt <0408> la <0490> hnmlaw <03490> Mwty <01616> rgw <06216> qwse <03027> dym <01497> lwzg <05337> wlyuhw <06666> hqduw <04941> jpsm <06213> wve <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (22:3) |
LXXM | tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} poieite {<4160> V-PAD-2P} krisin {<2920> N-ASF} kai {<2532> CONJ} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} kai {<2532> CONJ} exaireisye {<1807> V-PMI-2P} dihrpasmenon {V-PPPAS} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} adikountov {<91> V-PAPGS} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} proshluton {<4339> N-ASM} kai {<2532> CONJ} orfanon {<3737> A-ASM} kai {<2532> CONJ} chran {<5503> N-ASF} mh {<3165> ADV} katadunasteuete {<2616> V-PAD-2P} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} asebeite {<764> V-PAD-2P} kai {<2532> CONJ} aima {<129> N-ASN} aywon {<121> A-ASN} mh {<3165> ADV} ekcehte {<1632> V-PAS-2P} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |