copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 22:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBAku akan menyerahkan engkau ke dalam tangan orang-orang yang berusaha mencabut nyawamu, ke dalam tangan orang-orang yang engkau takuti, ke dalam tangan Nebukadnezar, raja Babel, dan ke dalam tangan orang-orang Kasdim.
BISdan Kuserahkan kepada orang-orang yang kautakuti dan yang ingin membunuhmu. Engkau akan Kuserahkan kepada Nebukadnezar raja Babel, bersama anak buahnya.
FAYH(22-24)
DRFT_WBTC
TLMaka Aku akan menyerahkan dikau kelak kepada tangan orang yang menyengajakan matimu, dan kepada tangan segala orang yang engkau gentar akan mukanya, yaitu kepada tangan Nebukadnezar, raja Babil, dan kepada tangan segala orang Kasdim.
KSI
DRFT_SBlalu Kusuruhkan ke tangan orang yang menuntut nyawamu dan ke tangan orang yang engkau takuti yaitu ke tangan Nebukadnezar, raja Babel itu, dan ke tangan orang Kasdim.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEEngkau akan Kuserahkan kedalam tangan orang jang mentjari njawamu dan kedalam tangan orang, jang kauchawatirkan, kedalam tangan Nebukadnezar, radja Babel, dan kedalam tangan orang2 Chaldai.
TB_ITL_DRFAku akan menyerahkan <05414> engkau ke dalam tangan <03027> orang-orang yang berusaha mencabut <01245> nyawamu <05315>, ke dalam tangan <03027> orang-orang yang <0834> engkau <0859> takuti <03016>, ke dalam tangan <03027> Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babel <0894>, dan ke dalam tangan <03027> orang-orang Kasdim <03778>.
TL_ITL_DRFMaka Aku akan menyerahkan <05414> dikau kelak kepada tangan <03027> orang yang menyengajakan <01245> matimu <05315>, dan kepada tangan <03027> segala orang yang <0834> engkau <0859> gentar <03016> akan mukanya <06440>, yaitu kepada tangan <03027> Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babil <0894>, dan kepada tangan <03027> segala orang Kasdim <03778>.
AV#And I will give <05414> (8804) thee into the hand <03027> of them that seek <01245> (8764) thy life <05315>, and into the hand <03027> [of them] whose face <06440> thou fearest <03016> (8801), even into the hand <03027> of Nebuchadrezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894>, and into the hand <03027> of the Chaldeans <03778>.
BBEAnd I will give you into the hands of those desiring your death, and into the hands of those whom you are fearing, even into the hands of Nebuchadrezzar, king of Babylon, and into the hands of the Chaldaeans.
MESSAGEand give you to those who are out to kill you, to Nebuchadnezzar king of Babylon and the Chaldeans,
NKJV"and I will give you into the hand of those who seek your life, and into the hand [of those] whose face you fearthe hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and the hand of the Chaldeans.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand [of them] whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
GWVI will hand you over to those who want to kill you, those you fearKing Nebuchadnezzar of Babylon and the Babylonians.
NETI will hand you over to those who want to take your life and of whom you are afraid. I will hand you over to King Nebuchadnezzar of Babylon and his Babylonian* soldiers.
NET22:25 I will hand you over to those who want to take your life and of whom you are afraid. I will hand you over to King Nebuchadnezzar of Babylon and his Babylonian1266 soldiers.
BHSSTR<03778> Mydvkh <03027> dybw <0894> lbb <04428> Klm <05019> ruardkwbn <03027> dybw <06440> Mhynpm <03016> rwgy <0859> hta <0834> rsa <03027> dybw <05315> Kspn <01245> ysqbm <03027> dyb <05414> Kyttnw (22:25)
LXXMkai {<2532> CONJ} paradwsw {<3860> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} twn {<3588> T-GPM} zhtountwn {<2212> V-PAPGP} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} sou {<4771> P-GS} wn {<3739> R-GPM} su {<4771> P-NS} eulabh {<2125> V-PMI-2S} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} twn {<3588> T-GPM} caldaiwn {<5466> N-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran