copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 22:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSemua <03605> orang yang menggembalakan <07462> kamu akan dihalau <07462> angin <07307> ribut <07462>, dan para <07462> kekasihmu <0157> akan diangkut <07628> tertawan <01980>. Pada waktu <0227> itu engkau akan menjadi malu <0954> dan bernoda <03637> dari sebab <03588> segala <03605> kejahatanmu <07451>.
TBSemua orang yang menggembalakan kamu akan dihalau angin ribut, dan para kekasihmu akan diangkut tertawan. Pada waktu itu engkau akan menjadi malu dan bernoda dari sebab segala kejahatanmu.
BISKarena itu, para pemimpinmu akan lenyap seperti diembus angin. Sekutu-sekutumu akan diangkut sebagai tawanan, dan kotamu dihina dan dipermalukan karena segala kejahatanmu.
FAYHSekarang semua sekutumu telah menghilang seperti ditiup angin; semua kekasihmu telah diangkut sebagai budak. Pada waktu itu engkau akan merasa malu karena segala kejahatanmu.
DRFT_WBTC
TLBahwa segala gembalamu akan dihapuskan oleh angin, segala taulanmu akan dibuang dengan tertawan; pada masa itu niscaya kemalu-maluanlah engkau kelak oleh karena segala kejahatanmu.
KSI
DRFT_SBMaka segala gembalamu akan dimakan habis oleh angin dan segala kekasihmu akan menjadi tawanan sesungguhnya pada masa itu engkau akan beroleh malu dan aib sebab segala kejahatanmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESegala gembalamu digembalakan angin, dan para pentjintamu: mereka pergi kepembuangan! Sebab engkau akan bermalu dan ditjertja oleh karena segala kedurdjanaanmu.
TL_ITL_DRFBahwa segala <03605> gembalamu <07462> akan dihapuskan <07462> oleh angin <07307>, segala taulanmu <0157> akan dibuang <07628> dengan tertawan <01980>; pada masa <0227> itu niscaya kemalu-maluanlah <0954> engkau kelak oleh karena <03637> segala <03605> kejahatanmu <07451>.
AV#The wind <07307> shall eat up <07462> (8799) all thy pastors <07462> (8802), and thy lovers <0157> (8764) shall go <03212> (8799) into captivity <07628>: surely then shalt thou be ashamed <0954> (8799) and confounded <03637> (8738) for all thy wickedness <07451>.
BBEAll the keepers of your sheep will be food for the wind, and your lovers will be taken away prisoners: truly, then you will be shamed and unhonoured because of all your evil-doing.
MESSAGEAll your leaders will be blown away, all your friends end up in exile, And you'll find yourself in the gutter, disgraced by your evil life.
NKJVThe wind shall eat up all your rulers, And your lovers shall go into captivity; Surely then you will be ashamed and humiliated For all your wickedness.
PHILIPS
RWEBSTRThe wind shall eat up all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.
GWVThe wind will blow away all your shepherds, and your lovers will go into captivity. Then you will be ashamed and disgraced by all your wickedness.
NETMy judgment will carry off all your leaders like a storm wind!* Your allies will go into captivity. Then you will certainly* be disgraced and put to shame because of all the wickedness you have done.
NET22:22 My judgment will carry off all your leaders like a storm wind!1258

Your allies will go into captivity.

Then you will certainly1259

be disgraced and put to shame

because of all the wickedness you have done.

BHSSTR<07451> Kter <03605> lkm <03637> tmlknw <0954> ysbt <0227> za <03588> yk <01980> wkly <07628> ybsb <0157> Kybhamw <07307> xwr <07462> hert <07462> Kyer <03605> lk (22:22)
LXXMpantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} poimenav {<4166> N-APM} sou {<4771> P-GS} poimanei {<4165> V-FAI-3S} anemov {<417> N-NSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} erastai {N-NPM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} aicmalwsia {<161> N-DSF} exeleusontai {<1831> V-FMI-3P} oti {<3754> CONJ} tote {<5119> ADV} aiscunyhsh {<153> V-FPI-2S} kai {<2532> CONJ} atimwyhsh {<821> V-FPI-2S} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} filountwn {<5368> V-PAPGP} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran