copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 22:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLBahwa Aku sudah berfirman kepadamu pada masa engkau selamat sentosa, tetapi katamu: Tiada aku mau dengar! Demikianlah jalanmu dari pada masa mudamu; tiada pernah engkau mendengar akan suara-Ku.
TBAku telah berbicara kepadamu selagi engkau sentosa, tetapi engkau berkata: "Aku tidak mau mendengarkan!" Itulah tingkah langkahmu dari sejak masa mudamu, sebab engkau tidak mau mendengarkan suara-Ku!
BISAku telah berbicara kepadamu ketika keadaanmu baik, tapi kamu tak mau mendengarkan. Memang begitulah tingkah lakumu dari dulu sampai sekarang; tak pernah kamu mau taat kepada-Ku.
FAYHKetika engkau makmur, Aku telah memperingatkan engkau. Tetapi engkau menyahut, 'Aku tidak mau mendengarkan.' Begitulah sifatmu sejak engkau masih kanak-kanak -- engkau tidak mau mendengarkan Aku!
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka Aku telah berfirman kepadamu pada masa engkau sentosa tetapi katamu: "Tiada aku mau mendengar." Maka demikianlah jalanmu dari pada masa mudamu yaitu tiada engkau dengar akan suara-Ku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku telah berbitjara denganmu sewaktu engkau aman-tenteram; sahutmu: "Aku tidak mau mendengar!" Itulah kelakuanmu sedjak masa mudamu, sebab engkau tidak mendengarkan suaraKu.
TB_ITL_DRFAku telah berbicara <01696> kepadamu <0413> selagi engkau sentosa <07962>, tetapi engkau berkata <0559>: "Aku tidak <03808> mau mendengarkan <08085>!" Itulah <02088> tingkah <01870> langkahmu dari sejak masa mudamu <05271>, sebab <03588> engkau tidak <03808> mau mendengarkan <08085> suara-Ku <06963>!
TL_ITL_DRFBahwa Aku sudah berfirman <01696> kepadamu <0413> pada masa engkau selamat sentosa <07962>, tetapi katamu <0559>: Tiada <03808> aku mau dengar <08085>! Demikianlah <02088> jalanmu <01870> dari pada masa mudamu <05271>; tiada <03808> pernah engkau mendengar <08085> akan suara-Ku <06963>.
AV#I spake <01696> (8765) unto thee in thy prosperity <07962>; [but] thou saidst <0559> (8804), I will not hear <08085> (8799). This [hath been] thy manner <01870> from thy youth <05271>, that thou obeyedst <08085> (8804) not my voice <06963>. {prosperity: Heb. prosperities}
BBEMy word came to you in the time of your well-being; but you said, I will not give ear. This has been your way from your earliest years, you did not give attention to my voice.
MESSAGEI spoke to you when everything was going your way. You said, 'I'm not interested.' You've been that way as long as I've known you, never listened to a thing I said.
NKJVI spoke to you in your prosperity, [But] you said, `I will not hear.' This [has been] your manner from your youth, That you did not obey My voice.
PHILIPS
RWEBSTRI spoke to thee in thy prosperity; [but] thou saidst, I will not hear. This [hath been] thy manner from thy youth, that thou didst obey not my voice.
GWVI spoke to you when you were prosperous, but you said that you wouldn't listen. This is how you've been ever since you were young. You don't listen to me.
NETWhile you were feeling secure I gave you warning.* But you said, “I refuse to listen to you.” That is the way you have acted from your earliest history onward.* Indeed, you have never paid attention to me.
NET22:21 While you were feeling secure I gave you warning.1256

But you said, “I refuse to listen to you.”

That is the way you have acted from your earliest history onward.1257

Indeed, you have never paid attention to me.

BHSSTR<06963> ylwqb <08085> tems <03808> al <03588> yk <05271> Kyrwenm <01870> Kkrd <02088> hz <08085> emsa <03808> al <0559> trma <07962> Kytwlsb <0413> Kyla <01696> ytrbd (22:21)
LXXMelalhsa {<2980> V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} paraptwsei {N-DSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipav {V-AAI-2S} ouk {<3364> ADV} akousomai {<191> V-FMI-1S} auth {<3778> D-NSF} h {<3588> T-NSF} odov {<3598> N-NSF} sou {<4771> P-GS} ek {<1537> PREP} neothtov {<3503> N-GSF} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} hkousav {<191> V-AAI-2S} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran