copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 21:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSiapa yang tinggal di kota ini akan mati karena pedang, karena kelaparan dan karena penyakit sampar; tetapi siapa yang keluar dari sini dan menyerahkan diri kepada orang-orang Kasdim yang mengepung kamu, ia akan tetap hidup; nyawanya akan menjadi jarahan baginya.
BISSetiap orang yang tinggal di dalam kota akan mati karena perang, kelaparan, atau wabah penyakit. Tapi mereka yang keluar untuk menyerah kepada orang Babel yang sedang menyerang kota ini, akan luput dan tidak dibunuh.
FAYHYang tinggal di sini -- di Yerusalem -- akan mati dibunuh oleh musuh, mati karena kelaparan atau penyakit, sedangkan yang keluar dan menyerah kepada tentara Kasdim akan hidup.
DRFT_WBTC
TLBarangsiapa tinggal di dalam negeri ini, ia itu akan mati oleh pedang atau oleh lapar atau oleh bala sampar, tetapi barangsiapa yang keluar dari dalamnya dan membelot kepada orang Kasdim, yang mengepung kamu, ia itu akan hidup dan jiwanyapun menjadi rebutannya.
KSI
DRFT_SBMaka barangsiapa yang tinggal dalam negri ini niscaya matilah ia oleh pedang dan oleh bala kelaparan dan oleh bala sampar tetapi barangsiapa yang keluar lalu lari kepada orang-orang Kasdim yang mengepung akan dikau niscaya hiduplah ia dan nyawanya akan menjadi baginya seperti rampasan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEsiapa jang tinggal dikota ini akan mati karena pedang, kelaparan dan wabah sampar; siapa jang keluar dan berbelot kepada orang2 Chaldai, jang menjesak kamu, akan hidup dan mendapat hidupnja akan djarahan.
TB_ITL_DRFSiapa yang tinggal <03427> di kota <05892> ini <02063> akan mati <04191> karena pedang <02719>, karena kelaparan <07458> dan karena penyakit sampar <01698>; tetapi siapa yang keluar <03318> dari sini <05307> dan menyerahkan diri kepada orang-orang Kasdim <03778> yang mengepung <06696> kamu, ia akan tetap hidup <02421>; nyawanya <05315> akan menjadi jarahan <07998> baginya.
TL_ITL_DRFBarangsiapa tinggal <03427> di dalam negeri <05892> ini <02063>, ia itu akan mati <04191> oleh pedang <02719> atau oleh lapar <07458> atau oleh bala sampar <01698>, tetapi barangsiapa yang keluar <03318> dari dalamnya dan membelot <05307> kepada <05921> orang Kasdim <03778>, yang mengepung <06696> kamu, ia itu akan hidup <02421> dan jiwanyapun <02421> menjadi <01961> rebutannya <07998>.
AV#He that abideth <03427> (8802) in this city <05892> shall die <04191> (8799) by the sword <02719>, and by the famine <07458>, and by the pestilence <01698>: but he that goeth out <03318> (8802), and falleth <05307> (8804) to the Chaldeans <03778> that besiege <06696> (8802) you, he shall live <02421> (8804) (8675) <02421> (8799), and his life <05315> shall be unto him for a prey <07998>.
BBEHe who keeps in this town will come to his death by the sword and through need of food and through disease; but he who goes out and gives himself up to the Chaldaeans who are shutting you in, will go on living, and will keep his life safe.
MESSAGEWhoever stays in this city will die--either in battle or by starvation or disease. But whoever goes out and surrenders to the Chaldeans who have surrounded the city will live. You'll lose everything--but not your life.
NKJV"He who remains in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence; but he who goes out and defects to the Chaldeans who besiege you, he shall live, and his life shall be as a prize to him.
PHILIPS
RWEBSTRHe that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be to him for a prize.
GWVThose who live in this city will die in the war, famine, or plague. Those of you who go out and surrender to the Babylonians will live. You will escape with your lives.
NETThose who stay in this city will die in battle or of starvation or disease. Those who leave the city and surrender to the Babylonians who are besieging it will live. They will escape with their lives.*
NET21:9 Those who stay in this city will die in battle or of starvation or disease. Those who leave the city and surrender to the Babylonians who are besieging it will live. They will escape with their lives.1206
BHSSTR<07998> llsl <05315> wspn <0> wl <01961> htyhw <02421> *hyxw {hyxy} <05921> Mkyle <06696> Myruh <03778> Mydvkh <05921> le <05307> lpnw <03318> auwyhw <01698> rbdbw <07458> berbw <02719> brxb <04191> twmy <02063> tazh <05892> ryeb <03427> bsyh (21:9)
LXXMo {<3588> T-NSM} kayhmenov {<2521> V-PMPNS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} polei {<4172> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} apoyaneitai {<599> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} macaira {<3162> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} limw {<3042> N-DSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} ekporeuomenov {<1607> V-PMPNS} proscwrhsai {V-AAN} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} caldaiouv {<5466> N-APM} touv {<3588> T-APM} sugkekleikotav {<4788> V-RAPAP} umav {<4771> P-AP} zhsetai {<2198> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} skula {<4661> N-APN} kai {<2532> CONJ} zhsetai {<2198> V-FMI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran