copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 20:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFYa <06601> Tuhan <03068>! Engkau sudah memaksakan <06601> aku, dan akupun sudah dipaksa <02388>, Engkau amat kuat <02388> dari padaku, maka Engkau sudah menang <03201>; sekarang aku menjadi <01961> suatu sindiran <07814> pada sepanjang <03605> hari <03117>, masing-masing <03605> mereka itu membuat olok-olok <03932> akan daku <0>.
TBEngkau telah membujuk aku, ya TUHAN, dan aku telah membiarkan diriku dibujuk; Engkau terlalu kuat bagiku dan Engkau menundukkan aku. Aku telah menjadi tertawaan sepanjang hari, semuanya mereka mengolok-olokkan aku.
BISTUHAN, Engkau membujuk aku dan aku telah terbujuk. Engkau lebih kuat dari aku dan telah menundukkan aku. Aku diolok setiap orang, dihina dari pagi sampai petang.
FAYHLalu aku berkata, "Ya TUHAN, Engkau telah memperdayakan hamba ketika Engkau berjanji akan menolong hamba. Mau tidak mau hamba harus menyampaikan firman-Mu karena Engkau lebih kuat daripada hamba. Tetapi hamba ditertawakan dan diejek oleh semua orang sepanjang hari.
DRFT_WBTC
TLYa Tuhan! Engkau sudah memaksakan aku, dan akupun sudah dipaksa, Engkau amat kuat dari padaku, maka Engkau sudah menang; sekarang aku menjadi suatu sindiran pada sepanjang hari, masing-masing mereka itu membuat olok-olok akan daku.
KSI
DRFT_SBYa Allah Engkau telah menipu akan daku maka aku kena tipu bahwa Engkaulah terlebih kuat dari padaku dan Engkau telah menang maka sepanjang hari aku menjadi suatu sindiran dan segala orang mengolok-olokkan aku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEEngkau telah melabu aku, ja Jahwe, dan aku membiarkan diriku dilabu; aku Kaupegang dan Kaugagahi. Aku mendjadi tertawaan se-hari2an, semua memperolokkan daku.
TB_ITL_DRFEngkau <06601> telah membujuk <06601> aku, ya TUHAN <03068>, dan aku telah membiarkan diriku dibujuk <06601>; Engkau terlalu kuat <02388> bagiku dan Engkau menundukkan <03201> aku. Aku telah menjadi <01961> tertawaan <07814> sepanjang <03605> hari <03117>, semuanya <03605> mereka mengolok-olokkan <03932> aku.
AV#O LORD <03068>, thou hast deceived <06601> (8765) me, and I was deceived <06601> (8735): thou art stronger <02388> (8804) than I, and hast prevailed <03201> (8799): I am in derision <07814> daily <03117>, every one mocketh <03932> (8802) me. {was deceived: or, was enticed}
BBEO Lord, you have been false to me, and I was tricked; you are stronger than I, and have overcome me: I have become a thing to be laughed at all the day, everyone makes sport of me.
MESSAGEYou pushed me into this, GOD, and I let you do it. You were too much for me. And now I'm a public joke. They all poke fun at me.
NKJVO LORD, You induced me, and I was persuaded; You are stronger than I, and have prevailed. I am in derision daily; Everyone mocks me.
PHILIPS
RWEBSTRO LORD, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.
GWVO LORD, you have deceived me, and I was deceived. You overpowered me and won. I've been made fun of all day long. Everyone mocks me.
NETLord, you coerced me into being a prophet, and I allowed you to do it. You overcame my resistance and prevailed over me.* Now I have become a constant laughingstock. Everyone ridicules me.
NET20:7 Lord, you coerced me into being a prophet,

and I allowed you to do it.

You overcame my resistance and prevailed over me.1165

Now I have become a constant laughingstock.

Everyone ridicules me.

BHSSTR<0> yl <03932> gel <03605> hlk <03117> Mwyh <03605> lk <07814> qwxvl <01961> ytyyh <03201> lkwtw <02388> yntqzx <06601> tpaw <03068> hwhy <06601> yntytp (20:7)
LXXMhpathsav {<538> V-AAI-2S} me {<1473> P-AS} kurie {<2962> N-VSM} kai {<2532> CONJ} hpathyhn {<538> V-API-1S} ekrathsav {<2902> V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} hdunasyhv {<1410> V-API-2S} egenomhn {<1096> V-AMI-1S} eiv {<1519> PREP} gelwta {<1071> N-ASM} pasan {<3956> A-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} dietelesa {<1300> V-AAI-1S} mukthrizomenov {<3456> V-PPPNS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran