BIS | Tetapi Engkau, ya TUHAN, di pihakku; Engkau sangat kuat lagi perkasa. Mereka yang mengejar dan menindas aku akan jatuh dan tak berdaya. Mereka akan malu selamanya, gagallah semua rencana mereka. Kehinaan mereka itu akan diingat selalu. |
TB | Tetapi TUHAN menyertai aku seperti pahlawan yang gagah, sebab itu orang-orang yang mengejar aku akan tersandung jatuh dan mereka tidak dapat berbuat apa-apa. Mereka akan menjadi malu sekali, sebab mereka tidak berhasil, suatu noda yang selama-lamanya tidak terlupakan! |
FAYH | Tetapi TUHAN berdiri di sampingku seperti pahlawan yang gagah, dan di hadapan Dia, Yang Perkasa dan Yang Menggentarkan, mereka akan tersandung dan jatuh. Mereka tidak dapat mengalahkan aku. Mereka akan dipermalukan dan direndahkan sama sekali; dan mereka akan ternoda untuk selama-lamanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi Tuhan adalah menyertai aku seperti seorang pahlawan yang hebat, maka sebab itu segala pengusirku akan tergelincir, tiada mereka itu menang, mereka itu akan mendapat malu belaka, sekali-kali tiada beruntung, melainkan kecelaannya akan kekal dan tiada terlupakan. |
KSI | |
DRFT_SB | tetapi Allah ada menyertai aku Ialah yang gagah lagi hebat sebab itu segala yang menganiayakan aku akan terantuk kakinya dan tiada akan menang maka sangatlah ia akan beroleh malu sebab kelakuannya tiada berbudi bahkan aibnya itu kekal dan tiada akan dilupakan orang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi seperti palawan Jahwe beserta denganku, makanja para pengedjarku akan tersandung dan kalah, sangat bermalu, karena tidak berhasil, tjertjaan abadi jang tak terlupakan. |
TB_ITL_DRF | Tetapi TUHAN <03068> menyertai <0854> aku seperti pahlawan <01368> yang gagah <06184>, sebab <03651> itu orang-orang yang mengejar <07291> aku akan tersandung <03782> jatuh dan mereka tidak <03808> dapat <03201> berbuat apa-apa. Mereka akan menjadi malu <0954> sekali <03966>, sebab <03588> mereka tidak <03808> berhasil <07919>, suatu noda <03639> yang selama-lamanya <05769> tidak <03808> terlupakan <07911>! |
TL_ITL_DRF | Tetapi Tuhan <03068> adalah menyertai <0854> aku seperti seorang pahlawan <01368> yang hebat <06184>, maka sebab <03651> itu segala pengusirku <07291> <06184> akan tergelincir <03782>, tiada <03808> mereka itu menang <03201>, mereka itu akan mendapat malu <0954> belaka, sekali-kali <06184> tiada <03808> beruntung, melainkan kecelaannya <03639> akan kekal <05769> dan tiada <03808> terlupakan <07911>. |
AV# | But the LORD <03068> [is] with me as a mighty <01368> terrible one <06184>: therefore my persecutors <07291> (8802) shall stumble <03782> (8735), and they shall not prevail <03201> (8799): they shall be greatly <03966> ashamed <0954> (8804); for they shall not prosper <07919> (8689): [their] everlasting <05769> confusion <03639> shall never be forgotten <07911> (8735). |
BBE | But the Lord is with me as a great one, greatly to be feared: so my attackers will have a fall, and they will not overcome me: they will be greatly shamed, because they have not done wisely, even with an unending shame, kept in memory for ever. |
MESSAGE | But GOD, a most fierce warrior, is at my side. Those who are after me will be sent sprawling--Slapstick buffoons falling all over themselves, a spectacle of humiliation no one will ever forget. |
NKJV | But the LORD [is] with me as a mighty, awesome One. Therefore my persecutors will stumble, and will not prevail. They will be greatly ashamed, for they will not prosper. [Their] everlasting confusion will never be forgotten. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But the LORD [is] with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: [their] everlasting confusion shall never be forgotten. |
GWV | But the LORD is on my side like a terrifying warrior. That is why those who persecute me will stumble. They can't win. They will be very ashamed that they can't succeed. Their eternal shame will not be forgotten. |
NET | But the Lord is with me to help me like an awe-inspiring warrior.* Therefore those who persecute me will fail and will not prevail over me. They will be thoroughly disgraced because they did not succeed. Their disgrace will never be forgotten. |
NET | 20:11 But the Lord> is with me to help me like an awe-inspiring warrior.1179 sn This line has some interesting ties with Jer 15:20-21 where Jeremiah is assured by God that he is indeed with him as he promised him when he called him (1:8, 19) and will deliver him from the clutches of wicked and violent people. The word translated here “awe-inspiring” is the same as the word “violent people” there. Jeremiah is confident that his “awe-inspiring” warrior will overcome “violent people.” The statement of confidence here is, by the way, a common element in the psalms of petition in the Psalter. The common elements of that type of psalm are all here: invocation (v. 7), lament (vv. 7-10), confession of trust/confidence in being heard (v. 11), petition (v. 12), thanksgiving or praise (v. 13). For some examples of this type of psalm see Pss 3, 7, 26.
Therefore those who persecute me will fail and will not prevail over me.
They will be thoroughly disgraced because they did not succeed.
Their disgrace will never be forgotten.
|
BHSSTR | <07911> xkst <03808> al <05769> Mlwe <03639> tmlk <07919> wlykvh <03808> al <03588> yk <03966> dam <0954> wsb <03201> wlky <03808> alw <03782> wlsky <07291> ypdr <03651> Nk <05921> le <06184> Uyre <01368> rwbgk <0854> ytwa <03068> hwhyw (20:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} kaywv {<2531> ADV} machthv {N-NSM} iscuwn {<2479> N-GPF} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} ediwxan {<1377> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} nohsai {<3539> V-AAN} ouk {<3364> ADV} hdunanto {<1410> V-IMI-3P} hscunyhsan {<153> V-API-3P} sfodra {<4970> ADV} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} enohsan {<3539> V-AAI-3P} atimiav {<819> N-APF} autwn {<846> D-GPM} ai {<3739> R-NPF} di {<1223> PREP} aiwnov {<165> N-GSM} ouk {<3364> ADV} epilhsyhsontai {V-FPI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |