copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 2:37
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka dari pada mereka inipun engkau akan keluar dengan menjunjung tangan di atas kepalamu; karena dibuang Tuhan akan segala mereka itu yang kautaruh harapmu padanya, sehingga tiada engkau mendapat untung dengan dia.
TBDari sanapun juga engkau akan keluar dengan mengangkat tanganmu, sebab TUHAN telah menolak mereka yang telah kaupercayai dan engkau tidak akan berhasil dengan mereka."
BISKamu akan meninggalkan Mesir dengan kecewa dan malu. Aku, TUHAN, telah menolak mereka yang kamu andalkan; kamu tidak akan mendapat keuntungan apa-apa dari mereka."
FAYHEngkau akan dibiarkan dalam keputusasaan dan engkau akan dipermalukan karena TUHAN telah menolak orang-orang yang kauandalkan, dan engkau tidak akan tertolong oleh mereka."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka dari sanapun engkau akan keluar dengan menjunjung tanganmu karena Allah telah membuangkan segala pengharapanmu sehingga tiada engkau akan beroleh faedah dari padanya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjuga dari sana engkau akan keluar dengan tangan diatas kepala. Sebab jang mendjadi kepertjajaanmu ditolak Jahwe dan engkau tak akan beruntung dengannja.
TB_ITL_DRFDari sanapun juga <01571> engkau akan keluar <03318> dengan mengangkat <07218> tanganmu <03027>, sebab <03588> TUHAN <03068> telah menolak <03988> mereka yang telah kaupercayai <04009> dan engkau tidak <03808> akan berhasil <06743> dengan mereka."
TL_ITL_DRFMaka dari pada mereka inipun <01571> engkau akan <0853> keluar <03318> dengan menjunjung tangan <03027> di atas <05921> kepalamu <07218>; karena <03588> dibuang <03988> Tuhan <03068> akan segala mereka itu yang kautaruh harapmu <04009> padanya, sehingga tiada <03808> engkau mendapat untung <06743> dengan dia.
AV#Yea, thou shalt go forth <03318> (8799) from him, and thine hands <03027> upon thine head <07218>: for the LORD <03068> hath rejected <03988> (8804) thy confidences <04009>, and thou shalt not prosper <06743> (8686) in them.
BBETruly, you will go out from him with your hands on your head: for the Lord has given up those in whom you have put your faith, and they will be of no help to you.
MESSAGEYou're going to walk away from there wringing your hands. I, GOD, have blacklisted those you trusted. You'll get not a lick of help from them."
NKJVIndeed you will go forth from him With your hands on your head; For the LORD has rejected your trusted allies, And you will not prosper by them.
PHILIPS
RWEBSTRYea, thou shalt go forth from him, and thy hands upon thy head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.
GWVYou will also leave this place with your hands over your head, because the LORD has rejected those you trust. You will not be helped by them."
NETMoreover, you will come away from Egypt with your hands covering your faces in sorrow and shame* because the Lord will not allow your reliance on them to be successful and you will not gain any help from them.*
NET2:37 Moreover, you will come away from Egypt

with your hands covering your faces in sorrow and shame117

because the Lord will not allow your reliance on them to be successful

and you will not gain any help from them.118

BHSSTR<0> Mhl <06743> yxylut <03808> alw <04009> Kyxjbmb <03068> hwhy <03988> oam <03588> yk <07218> Ksar <05921> le <03027> Kydyw <03318> yaut <02088> hz <0853> tam <01571> Mg (2:37)
LXXMoti {<3754> CONJ} kai {<2532> ADV} enteuyen {<1782> ADV} exeleush {<1831> V-FMI-2S} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} ceirev {<5495> N-NPF} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} kefalhv {<2776> N-GSF} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} apwsato {V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} elpida {<1680> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} euodwyhsh {<2137> V-FPI-2S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran