copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 2:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka seperti malu seorang pencuri apabila didapati akan dia, demikianpun malu segala isi rumah Israel; yaitu mereka itu dan raja-rajanya dan segala penghulunya dan segala imamnya dan segala nabinyapun serta.
TBSeperti malunya pencuri, apabila kedapatan, demikianlah malunya kaum Israel, yakni para rajanya, pemukanya, para imamnya dan nabinya,
BISTUHAN berkata, "Seperti pencuri merasa malu ketika tertangkap, demikianlah kamu semua akan merasa malu, hai orang Israel, raja-raja dan pejabat-pejabatmu, imam-imam dan nabi-nabimu!
FAYH"Sama seperti pencuri, Israel hanya merasa malu kalau tertangkap. Para raja, pemuka, imam, dan nabi -- semua sama saja dalam hal ini!
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBAdapun seperti malu orang pencuri apabila didapati akan dia demikianlah malu isi rumah Israel baik ia baik segala rajanya dan segala penghulunya dan segala imamnya dan segala nabinya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESeperti pentjuri ke-malu2an, bila ia kedapatan demikianpun ber-malu2lah orang dari keluarga Israil itu, jakni para radja dan para pendjabat, para imam dan nabi.
TB_ITL_DRFSeperti malunya <01322> pencuri <01590>, apabila <03588> kedapatan <04672>, demikianlah <03651> malunya <0954> kaum <01004> Israel <03478>, yakni para rajanya <04428>, pemukanya <08269>, para imamnya <03548> dan nabinya <05030>,
TL_ITL_DRFMaka seperti malu <01322> seorang pencuri <01590> apabila <03588> didapati <04672> akan dia, demikianpun <03651> malu <0954> segala isi rumah <01004> Israel <03478>; yaitu mereka <01992> itu dan raja-rajanya <04428> dan segala penghulunya <08269> dan segala imamnya <03548> dan segala nabinyapun <05030> serta.
AV#As the thief <01590> is ashamed <01322> when he is found <04672> (8735), so is the house <01004> of Israel <03478> ashamed <03001> (8689); they, their kings <04428>, their princes <08269>, and their priests <03548>, and their prophets <05030>,
BBEAs the thief is shamed when he is taken, so is Israel shamed; they, their kings and their rulers, their priests and their prophets;
MESSAGE"Just as a thief is chagrined, but only when caught, so the people of Israel are chagrined, Caught along with their kings and princes, their priests and prophets.
NKJV"As the thief is ashamed when he is found out, So is the house of Israel ashamed; They and their kings and their princes, and their priests and their prophets,
PHILIPS
RWEBSTRAs the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets,
GWV"As a thief feels ashamed when he's caught, so the nation of Israel will feel ashamed. Their kings, princes, priests, and prophets will also feel ashamed.
NETJust as a thief has to suffer dishonor when he is caught, so the people of Israel* will suffer dishonor for what they have done.* So will their kings and officials, their priests and their prophets.
NET2:26 Just as a thief has to suffer dishonor when he is caught,

so the people of Israel99

will suffer dishonor for what they have done.100

So will their kings and officials,

their priests and their prophets.

BHSSTR<05030> Mhyaybnw <03548> Mhynhkw <08269> Mhyrv <04428> Mhyklm <01992> hmh <03478> larvy <01004> tyb <0954> wsybh <03651> Nk <04672> aumy <03588> yk <01590> bng <01322> tsbk (2:26)
LXXMwv {<3739> CONJ} aiscunh {<152> N-NSF} kleptou {<2812> N-GSM} otan {<3752> ADV} alw {V-AAS-3S} outwv {<3778> ADV} aiscunyhsontai {<153> V-FPI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} autoi {<846> D-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} basileiv {<935> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} profhtai {<4396> N-NPM} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran