copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 2:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLHendaklah engkau menahani kakimu dari pada ditinggalkan kasut dan kerongkonganmu dari pada berdahaga; tetapi katamu juga: Tiadalah harap lagi, makanya aku mau mengasihi akan orang keluaran dan mengikut dia.
TBJagalah, supaya kakimu jangan tak bersepatu dan supaya rongkonganmu jangan haus! Tetapi engkau berkata: Percuma saja! Percuma! Sebab aku cinta kepada orang-orang asing, jadi aku mau mengikuti mereka.
BISIsrael, janganlah engkau berlari mengejar dewa-dewa, dan janganlah berteriak memanggil mereka, nanti kakimu cedera dan tenggorokanmu kering karena dahaga. 'Tidak, aku tak mungkin kembali,' kau berkata, 'sebab aku cinta kepada dewa-dewa, dan mau mengikuti mereka.'"
FAYHJanganlah engkau terus-menerus mengejar allah-allah lain! Tetapi engkau berkata, 'Percuma saja Kaularang aku! Sebab aku telah jatuh cinta kepada orang-orang asing itu dan aku ingin mengikuti mereka.'
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBTahankanlah kakimu dari pada tiada berkasut dan tekakmu dari pada dahaga tetapi katamu telah putus harap jangan demikian karena Aku telah mengasihi orang keluaran dan Aku hendak mengikut dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETahanilah kakimu dari djalan kentjang, dan rongkonganmu dari kehausan. Tetapi engkau berkata: Mustahil, tidak! sebab aku kasih akan jang asing, mereka itu hendak kubuntuti!
TB_ITL_DRFJagalah <04513>, supaya kakimu <07272> jangan tak bersepatu <01637> <03182> dan supaya rongkonganmu <06773> jangan haus! Tetapi engkau berkata <0559>: Percuma <02976> saja <03808>! Percuma! Sebab <03588> aku cinta <0157> kepada orang-orang asing <02114>, jadi aku mau <03808> mengikuti <0310> mereka.
TL_ITL_DRFHendaklah engkau menahani <04513> kakimu <07272> dari pada ditinggalkan kasut dan kerongkonganmu <06773> dari pada berdahaga; tetapi katamu <0559> juga: Tiadalah harap lagi, makanya <03808> <02976> aku mau <03808> mengasihi <0157> akan orang keluaran <02114> dan mengikut <0310> dia.
AV#Withhold <04513> (8798) thy foot <07272> from being unshod <03182>, and thy throat <01627> from thirst <06773>: but thou saidst <0559> (8799), There is no hope <02976> (8737): no; for I have loved <0157> (8804) strangers <02114> (8801), and after <0310> them will I go <03212> (8799). {There...: or, Is the case desperate?}
BBEDo not let your foot be without shoes, or your throat dry from need of water: but you said, There is no hope: no, for I have been a lover of strange gods, and after them I will go.
MESSAGE"Slow down. Take a deep breath. What's the hurry? Why wear yourself out? Just what are you after anyway? But you say, 'I can't help it. I'm addicted to alien gods. I can't quit.'
NKJVWithhold your foot from being unshod, and your throat from thirst. But you said, `There is no hope. No! For I have loved aliens, and after them I will go.'
PHILIPS
RWEBSTRWithhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.
GWVDon't run until your feet are bare and your throats are dry. But you say that it's useless. You love foreign gods and follow them.
NETDo not chase after other gods until your shoes wear out and your throats become dry.* But you say, ‘It is useless for you to try and stop me because I love those foreign gods* and want to pursue them!’
NET2:25 Do not chase after other gods until your shoes wear out

and your throats become dry.97

But you say, ‘It is useless for you to try and stop me

because I love those foreign gods98

and want to pursue them!’

BHSSTR<01980> Kla <0310> Mhyrxaw <02114> Myrz <0157> ytbha <03588> yk <03808> awl <02976> sawn <0559> yrmatw <06773> hamum <01637> *Knwrgw {Knrwgw} <03182> Pxym <07272> Klgr <04513> yenm (2:25)
LXXMapostreqon {<654> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} poda {<4228> N-ASM} sou {<4771> P-GS} apo {<575> PREP} odou {<3598> N-GSF} traceiav {<5138> A-GSF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} farugga {N-ASM} sou {<4771> P-GS} apo {<575> PREP} diqouv {<1373> N-GSN} h {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} andrioumai {<407> V-FMI-1S} oti {<3754> CONJ} hgaphkei {<25> V-RAI-3S} allotriouv {<245> A-APM} kai {<2532> CONJ} opisw {<3694> PREP} autwn {<846> D-GPM} eporeueto {<4198> V-IMI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran