BIS | Di tempat ini Aku akan menggagalkan semua rencana orang Yehuda dan penduduk Yerusalem. Mereka akan Kubiarkan dikalahkan oleh musuh-musuh mereka dan dibunuh dalam pertempuran. Mayat mereka akan Kubiarkan dimakan burung dan binatang buas. |
TB | Aku akan menggagalkan rancangan Yehuda dan Yerusalem di tempat ini dan Aku akan membuat mereka rebah oleh pedang di depan musuh mereka dan oleh tangan orang-orang yang ingin mencabut nyawa mereka. Aku akan membiarkan mayat-mayat mereka dimakan oleh burung-burung di udara dan oleh binatang-binatang di bumi. |
FAYH | Di sini Aku akan mengacau-balaukan rencana peperangan Yehuda dan Yerusalem. Aku akan membiarkan kamu dibunuh oleh bala tentara yang datang menyerang dan membiarkan mayat-mayatmu menjadi santapan burung dan binatang buas.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena pada tempat ini juga Aku akan membatalkan bicara Yehuda dan Yeruzalem, dan Aku akan merebahkan mereka itu oleh pedang di hadapan segala musuhnya, dan oleh tangan segala orang yang menyengajakan matinya, dan bangkai-bangkainya akan Kuberikan kepada segala unggas yang di udara dan kepada segala margasatwa yang di bumi akan makanannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada tempat ini juga Aku akan membatalkan bicara Yehuda dan Yerusalem dan Aku akan memberi orang-orang itu rebah dimakan pedang di hadapan segala musuhnya dan oleh tangan orang yang menuntut nyawanya maka Aku akan memberi segala bangkainya menjadi makanan segala burung yang di udara dan segala binatang yang di bumi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku akan meniadakan rentjana Juda dan Jerusjalem oleh karena tempat ini; Aku akan mendjatuhkan mereka dengan pedang didepan seteru2 mereka dan dengan tangan orang2, jang mentjari njawa mereka. Aku akan memberikan majat mereka mendjadi makanan unggas diudara dan binatang2 dibumi. |
TB_ITL_DRF | Aku akan menggagalkan <01238> rancangan <06098> Yehuda <03063> dan Yerusalem <03389> di tempat <04725> ini <02088> dan Aku akan membuat mereka rebah <05307> oleh pedang <02719> di depan <06440> musuh <0341> mereka dan oleh tangan <03027> orang-orang yang ingin mencabut <01245> nyawa <05315> mereka. Aku akan membiarkan <05414> mayat-mayat <05038> mereka dimakan <03978> oleh burung-burung <05775> di udara <08064> dan oleh binatang-binatang <0929> di bumi <0776>. |
TL_ITL_DRF | Karena <01238> pada tempat <04725> ini <02088> juga Aku akan <0853> membatalkan <01238> bicara <06098> Yehuda <03063> dan Yeruzalem <03389>, dan Aku akan merebahkan <05307> mereka itu oleh pedang <02719> di hadapan <06440> segala musuhnya <0341>, dan oleh tangan <03027> segala orang yang menyengajakan <01245> matinya <05315>, dan bangkai-bangkainya <03978> <05038> <05315> akan Kuberikan kepada <05414> segala <0853> unggas <05775> yang di udara <08064> dan kepada segala margasatwa <0929> yang di <08064> bumi <0776> akan makanannya <03978>. |
AV# | And I will make void <01238> (8804) the counsel <06098> of Judah <03063> and Jerusalem <03389> in this place <04725>; and I will cause them to fall <05307> (8689) by the sword <02719> before <06440> their enemies <0341> (8802), and by the hands <03027> of them that seek <01245> (8764) their lives <05315>: and their carcases <05038> will I give <05414> (8804) to be meat <03978> for the fowls <05775> of the heaven <08064>, and for the beasts <0929> of the earth <0776>. |
BBE | I will make the purpose of Judah and Jerusalem come to nothing in this place; I will have them put to the sword by their haters, and by the hands of those who have designs on their life; and their dead bodies I will give to be food for the birds of heaven and the beasts of the earth. |
MESSAGE | I'm canceling all the plans Judah and Jerusalem had for this place, and I'll have them killed by their enemies. I'll stack their dead bodies to be eaten by carrion crows and wild dogs. |
NKJV | "And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place, and I will cause them to fall by the sword before their enemies and by the hands of those who seek their lives; their corpses I will give as meat for the birds of the heaven and for the beasts of the earth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their dead bodies will I give to be food for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth. |
GWV | I will smash the plans of Judah and Jerusalem in this place. I will cut them down with swords in front of their enemies and with the hands of those who want to kill them. I will give their bodies as food to birds and to animals. |
NET | In this place I will thwart* the plans of the people of Judah and Jerusalem. I will deliver them over to the power of their enemies who are seeking to kill them. They will die by the sword* at the hands of their enemies.* I will make their dead bodies food for the birds and wild beasts to eat. |
NET | 19:7 In this place I will thwart1137 sn There is perhaps a two-fold wordplay in the use of this word. One involves the sound play with the word for “jar,” which has been explained as a water decanter. The word here is בַקֹּתִי (vaqqoti). The word for jar in v. 1 is בַקְבֻּק (vaqbuq). There may also be a play on the literal use of this word to refer to the laying waste or destruction of a land (see Isa 24:3; Nah 2:3). Many modern commentaries think that at this point Jeremiah emptied out the contents of the jar, symbolizing the “emptying” out of their plans. the plans of the people of Judah and Jerusalem. I will deliver them over to the power of their enemies who are seeking to kill them. They will die by the sword1138 sn This refers to the fact that they will die in battle. The sword would be only one of the weapons that strikes them down. It is one of the trio of “sword,” “starvation,” and “disease” which were the concomitants of war referred to so often in the book of Jeremiah. Starvation is referred to in v. 9. at the hands of their enemies.1139 tn Heb “I will cause them to fall by the sword before their enemies and in the hand of those who seek their soul [= life].” In this context the two are meant as obvious qualifications of one entity, not two. Some rearrangement of the qualifiers had to be made in the English translation to convey this. I will make their dead bodies food for the birds and wild beasts to eat.
|
BHSSTR | <0776> Urah <0929> tmhblw <08064> Mymsh <05775> Pwel <03978> lkaml <05038> Mtlbn <0853> ta <05414> yttnw <05315> Mspn <01245> ysqbm <03027> dybw <0341> Mhybya <06440> ynpl <02719> brxb <05307> Mytlphw <02088> hzh <04725> Mwqmb <03389> Mlswryw <03063> hdwhy <06098> tue <0853> ta <01238> ytqbw (19:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} sfaxw {<4969> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} boulhn {<1012> N-ASF} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} boulhn {<1012> N-ASF} ierousalhm {<2419> N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} kai {<2532> CONJ} katabalw {<2598> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} macaira {<3162> N-DSF} enantion {<1726> PREP} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} cersin {<5495> N-DPF} twn {<3588> T-GPM} zhtountwn {<2212> V-PAPGP} tav {<3588> T-APF} qucav {<5590> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} touv {<3588> T-APM} nekrouv {<3498> N-APM} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} brwsin {<1035> N-ASF} toiv {<3588> T-DPN} peteinoiv {A-DPN} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPN} yhrioiv {<2342> N-DPN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |