BIS | Lalu TUHAN menyuruh aku mengatakan kepada umat Israel, |
TB | Kemudian datanglah firman TUHAN kepadaku, bunyinya: |
FAYH | Kemudian TUHAN berfirman kepadaku,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya: |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu datanglah firman Allah kepadaku demikian: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka sabda Jahwe ini disampaikan kepadaku. |
TB_ITL_DRF | Kemudian datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepadaku <0413>, bunyinya <0559>: |
TL_ITL_DRF | Lalu datanglah <01961> firman <01697> Tuhan <03068> kepadaku <0413>, bunyinya <0559>: |
AV# | Then the word <01697> of the LORD <03068> came to me, saying <0559> (8800), |
BBE | Then the word of the Lord came to me, saying, |
MESSAGE | Then GOD's Message came to me: |
NKJV | Then the word of the LORD came to me, saying: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the word of the LORD came to me, saying, |
GWV | The LORD spoke his word to me. The LORD asked, |
NET | Then the Lord said to me,* |
NET | 18:5 Then the Lord> said to me,1085 tn Heb “Then the word of the Lord> came to me, saying.”
|
BHSSTR | <0559> rwmal <0413> yla <03068> hwhy <01697> rbd <01961> yhyw (18:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} logov {<3056> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} legwn {<3004> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |