TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu serahkanlah <05414> anak-anak <01121> mereka kepada kelaparan <07458>, dan biarkanlah mereka dipancung <05064> pedang <02719>! Biarlah <01961> isteri-isteri <0802> mereka kehilangan <07909> anak dan suami <0490>; biarlah laki-laki <0376> mereka mati <04194> oleh sampar, dan pemuda-pemuda <0970> mereka mati <05221> <04194> karena pedang <02719> di pertempuran <04421>! |
TB | Sebab itu serahkanlah anak-anak mereka kepada kelaparan, dan biarkanlah mereka dipancung pedang! Biarlah isteri-isteri mereka kehilangan anak dan suami; biarlah laki-laki mereka mati oleh sampar, dan pemuda-pemuda mereka mati karena pedang di pertempuran! |
BIS | Tapi sekarang, TUHAN, biarlah anak-anak mereka mati kelaparan atau tewas dalam peperangan. Biarlah wanita-wanita mereka kehilangan suami dan anak; biarlah kaum laki-laki mati karena wabah penyakit dan orang muda tewas dalam pertempuran. |
FAYH | Karena itu, ya TUHAN, biarlah anak-anak mereka mati kelaparan dan pedang mengalirkan darah mereka! Biarlah istri-istri mereka menjadi janda dan kehilangan semua anak mereka! Biarlah suami-suami mereka mati kena sampar dan pemuda-pemuda mereka mati di medan pertempuran!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab itu serahkanlah kiranya anak-anak laki-laki mereka itu kepada lapar, biarlah pedang berlumur dengan darah mereka itu, biarlah segala bini mereka itu menjadi bulus dan balu, dan segala laki mereka itu mati dibunuh dan segala teruna mereka itu dimakan pedang dalam peperangan. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu serahkanlah kiranya segala anaknya kepada bala kelaparan dan tentukanlah dia kepada mata pedang biarlah segala istrinya menjadi pupus dan bujang maka biarlah segala orang laki-lakinya mati dibunuh dan segala orang muda-mudapun dimakan pedang dalam peperangan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena itu, serahkanlah anak2nja kepada kelaparan, biarkanlah mereka kepada genggaman pedang. Mudah2an isteri mereka tidak beranak, dan lagi mendjadi djanda. Mudah2an suami mereka dibunuh wabah pes, kaum remadjanja kena pedang dipertempuran! |
TL_ITL_DRF | Sebab <03651> itu serahkanlah <05414> kiranya anak-anak laki-laki <01121> mereka itu kepada lapar <07458>, biarlah <03027> pedang <02719> berlumur <05064> dengan darah mereka itu, biarlah <01961> segala bini <0802> mereka itu menjadi <01961> bulus dan balu <07909>, dan segala laki <0376> mereka <02026> itu mati <04194> dibunuh <02026> dan segala teruna <0970> mereka <05221> itu dimakan <05221> pedang <02719> dalam peperangan <04421>. |
AV# | Therefore deliver up <05414> (8798) their children <01121> to the famine <07458>, and pour out <05064> (8685) their [blood] by the force <03027> of the sword <02719>; and let their wives <0802> be bereaved <07909> of their children, and [be] widows <0490>; and let their men <0582> be put <02026> (8803) to death <04194>; [let] their young men <0970> [be] slain <05221> (8716) by the sword <02719> in battle <04421>. {pour...: Heb. pour them out} |
BBE | For this cause, let their children be without food, and give them over to the power of the sword; and let their wives be without children and become widows; let their men be overtaken by death, and their young men be put to the sword in the fight. |
MESSAGE | But enough! Let their children starve! Let them be massacred in battle! Let their wives be childless and widowed, their friends die and their proud young men be killed. |
NKJV | Therefore deliver up their children to the famine, And pour out their [blood] By the force of the sword; Let their wives [become] widows And bereaved of their children. Let their men be put to death, Their young men [be] slain By the sword in battle. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore deliver their children to the famine, and pour out their [blood] by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and [be] widows; and let their men be put to death; [let] their young men [be] slain by the sword in battle. |
GWV | Now, hand their children over to famine. Pour out their blood by using your sword. Then their wives will become childless widows. Their husbands will be put to death. Their young men will be struck down in battle. |
NET | So let their children die of starvation. Let them be cut down by the sword.* Let their wives lose their husbands and children. Let the older men die of disease* and the younger men die by the sword in battle. |
NET | 18:21 So let their children die of starvation.
Let them be cut down by the sword.1114 tn Heb “be poured out to the hand [= power] of the sword.” For this same expression see Ezek 35:5; Ps 63:10 (63:11 HT). Comparison with those two passages show that it involved death by violent means, perhaps death in battle.
Let their wives lose their husbands and children.
Let the older men die of disease1115 tn Heb “be slain by death.” The commentaries are generally agreed that this refers to death by disease or plague as in 15:2. Hence, the reference is to the deadly trio of sword, starvation, and disease which were often connected with war. See the notes on 15:2.
and the younger men die by the sword in battle.
|
BHSSTR | <04421> hmxlmb <02719> brx <05221> ykm <0970> Mhyrwxb <04194> twm <02026> ygrh <01961> wyhy <0376> Mhysnaw <0490> twnmlaw <07909> twlks <0802> Mhysn <01961> hnyhtw <02719> brx <03027> ydy <05921> le <05064> Mrghw <07458> berl <01121> Mhynb <0853> ta <05414> Nt <03651> Nkl (18:21) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} dov {<1325> V-AAD-2S} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} limon {<3042> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ayroison {V-AAD-2S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} macairav {<3162> N-APF} genesywsan {<1096> V-AMD-3P} ai {<3588> T-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} autwn {<846> D-GPM} ateknoi {<815> A-NPF} kai {<2532> CONJ} chrai {<5503> N-NPF} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} genesywsan {<1096> V-AMD-3P} anhrhmenoi {<337> V-RMPNP} yanatw {<2288> N-DSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} neaniskoi {<3495> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} peptwkotev {<4098> V-RAPNP} macaira {<3162> N-DSF} en {<1722> PREP} polemw {<4171> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |