TL | Ya Tuhan! tilik apalah akan daku, dan dengarlah kiranya kata segala pembantahku. |
TB | Perhatikanlah aku, ya TUHAN, dan dengarkanlah suara pengaduanku! |
BIS | Maka aku berdoa, "TUHAN, dengarkanlah doaku; perhatikanlah apa yang dikatakan musuhku tentang aku! |
FAYH | Ya TUHAN, tolonglah hamba! Lihatlah kejahatan yang direncanakan mereka terhadap hamba!
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Ya Allah ingatlah kiranya akan daku dan dengarlah akan suara orang yang berbantah-bantah dengan daku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Indahkanlah aku, ja Jahwe, dengarlah utjapan para lawanku! |
TB_ITL_DRF | Perhatikanlah <07181> aku, ya TUHAN <03068>, dan dengarkanlah <08085> suara <06963> pengaduanku <03401>! |
TL_ITL_DRF | Ya <07181> Tuhan <03068>! tilik <07181> apalah akan daku, dan dengarlah <08085> kiranya kata <06963> segala pembantahku <03401>. |
AV# | Give heed <07181> (8685) to me, O LORD <03068>, and hearken <08085> (8798) to the voice <06963> of them that contend <03401> with me. |
BBE | Give thought to me, O Lord, and give ear to the voice of those who put forward a cause against me. |
MESSAGE | And I said to GOD: "GOD, listen to me! Just listen to what my enemies are saying. |
NKJV | Give heed to me, O LORD, And listen to the voice of those who contend with me! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me. |
GWV | Pay attention to me, O LORD, and listen to what my accusers say. |
NET | Then I said,* “Lord, pay attention to me. Listen to what my enemies are saying.* |
NET | 18:19 Then I said,1109 tn The words “Then I said” are not in the text. They are supplied in the translation for clarity to show that Jeremiah turns from description of the peoples’ plots to his address to God to deal with the plotters.
“Lord>, pay attention to me.
Listen to what my enemies are saying.1110 tn Heb “the voice of my adversaries.”
|
BHSSTR | <03401> ybyry <06963> lwql <08085> emsw <0413> yla <03068> hwhy <07181> hbysqh (18:19) |
LXXM | eisakouson {<1522> V-AAD-2S} mou {<1473> P-GS} kurie {<2962> N-VSM} kai {<2532> CONJ} eisakouson {<1522> V-AAD-2S} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} dikaiwmatov {<1345> N-GSN} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |