TL | Maka mereka itu akan datang dari segala negeri Yehuda dan dari segala jajahan Yeruzalem dan dari tanah Benyamin dan dari tanah datar dan dari pegunungan dan dari sebelah selatan, sambil membawa korban bakaran dan korban sembelihan dan persembahan makanan dan dupa, sambil membawa persembahan puji-pujian ke dalam rumah Tuhan. | TB | Orang akan datang dari kota-kota Yehuda dan dari tempat-tempat sekitar Yerusalem, dari tanah Benyamin dan dari Daerah Bukit, dari pegunungan dan dari tanah Negeb, dengan membawa korban bakaran, korban sembelihan, korban sajian dan kemenyan, membawa korban syukur ke dalam rumah TUHAN. | BIS | Orang-orang akan datang dari kota-kota Yehuda, dan dari desa-desa di sekitar Yerusalem; mereka akan datang dari wilayah Benyamin, dari daerah kaki bukit, dari daerah pegunungan, dan dari Yehuda bagian selatan. Mereka akan membawa ke Rumah-Ku binatang-binatang kurban, baik yang untuk dibakar maupun yang tidak, juga persembahan gandum dan kemenyan serta persembahan syukur. | FAYH | Dari seluruh Yerusalem dan dari kota-kota Yehuda dan Benyamin, dari Negeb, dari dataran-dataran rendah di sebelah barat Yehuda, dan dari daerah pegunungan orang-orang akan datang dengan kurban bakaran dan kurban sajian dan kemenyan, sambil membawa kurban syukur untuk memuliakan TUHAN di dalam Bait-Nya.
| DRFT_WBTC | | KSI | | DRFT_SB | Maka orang akan datang kelak dari segala negri Yehuda dan dari segala tempat yang berkeliling Yerusalem dan dari tanah Benyamin dan dari tanah yang rendah dan dari segala gunung dan dari tanah selatan membawa kurban bakaran dan kurban persembahan dan persembahan makanan dan kemenyan serta membawa persembahan syukur ke rumah Allah. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Mereka akan datang dari kota2 Juda, dari sekitar Jerusjalem, dari negeri Binjamin dan dari Baruh, dari pegunungan dan dari Tanah Selatan. Mereka akan menjampaikan kurban bakar, kurban sembelihan, kurban santapan dan ukupan serta menjampaikan pudjian di Rumah Jahwe. | TB_ITL_DRF | Orang akan datang <0935> dari kota-kota <05892> Yehuda <03063> dan dari <04480> tempat-tempat sekitar <05439> Yerusalem <03389>, dari tanah <0776> Benyamin <01144> dan dari <04480> Daerah Bukit <08219>, dari <04480> pegunungan <02022> dan dari <04480> tanah Negeb <05045>, dengan membawa <0935> korban bakaran <05930>, korban sembelihan <02077>, korban sajian <04503> dan kemenyan <03828>, membawa <0935> korban syukur <08426> ke dalam rumah <01004> TUHAN <03068>. | TL_ITL_DRF | Maka mereka itu akan datang <0935> dari segala negeri <05892> Yehuda <03063> dan dari segala jajahan <05439> Yeruzalem <03389> dan dari tanah <0776> Benyamin <01144> dan dari <04480> tanah datar <08219> dan dari <04480> pegunungan <02022> dan dari <04480> sebelah selatan <05045>, sambil membawa <0935> korban bakaran <05930> dan korban sembelihan <02077> dan persembahan makanan <04503> dan dupa <03828>, sambil membawa <0935> persembahan puji-pujian <08426> ke dalam rumah <01004> Tuhan <03068>. | AV# | And they shall come <0935> (8804) from the cities <05892> of Judah <03063>, and from the places about <05439> Jerusalem <03389>, and from the land <0776> of Benjamin <01144>, and from the plain <08219>, and from the mountains <02022>, and from the south <05045>, bringing <0935> (8688) burnt offerings <05930>, and sacrifices <02077>, and meat offerings <04503>, and incense <03828>, and bringing <0935> (8688) sacrifices of praise <08426>, unto the house <01004> of the LORD <03068>. | BBE | And they will come from the towns of Judah, and from the places round about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the lowlands, and from the mountains, and from the South, with burned offerings and offerings of beasts and meal offerings and perfume and offerings of praise, to the house of the Lord. | MESSAGE | People will stream in from all over Judah, from the province of Benjamin, from the Jerusalem suburbs, from foothills and mountains and deserts. They'll come to worship, bringing all kinds of offerings--animals, grains, incense, expressions of thanks--into the Sanctuary of GOD. | NKJV | "And they shall come from the cities of Judah and from the places around Jerusalem, from the land of Benjamin and from the lowland, from the mountains and from the South, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and incense, bringing sacrifices of praise to the house of the LORD. | PHILIPS | | RWEBSTR | And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, to the house of the LORD. | GWV | "People will come from the cities of Judah, from all around Jerusalem, from the territory of Benjamin, from the foothills, from the mountains, and from the Negev. They will bring burnt offerings, sacrifices, grain offerings, and incense. They will also bring thank offerings to the LORD'S temple. | NET | Then people will come here from the towns in Judah, from the villages surrounding Jerusalem, from the territory of Benjamin, from the western foothills, from the southern hill country, and from the southern part of Judah. They will come bringing offerings to the temple of the Lord: burnt offerings, sacrifices, grain offerings, and incense along with their thank offerings.* | NET | 17:26 Then people will come here from the towns in Judah, from the villages surrounding Jerusalem, from the territory of Benjamin, from the western foothills, from the southern hill country, and from the southern part of Judah. They will come bringing offerings to the temple of the Lord>: burnt offerings, sacrifices, grain offerings, and incense along with their thank offerings.1073 tn Heb “There will come from the cities of Judah and from the environs of Jerusalem and from…those bringing…incense and those bringing thank offerings.” This sentence has been restructured from a long complex original to conform to contemporary English style.
| BHSSTR | <03068> hwhy <01004> tyb <08426> hdwt <0935> yabmw <03828> hnwblw <04503> hxnmw <02077> xbzw <05930> hlwe <0935> Myabm <05045> bgnh <04480> Nmw <02022> rhh <04480> Nmw <08219> hlpsh <04480> Nmw <01144> Nmynb <0776> Uramw <03389> Mlswry <05439> twbybomw <03063> hdwhy <05892> yrem <0935> wabw (17:26) | LXXM | kai {<2532> CONJ} hxousin {<1854> V-FAI-3P} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPF} polewn {<4172> N-GPF} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} kukloyen {<2943> ADV} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} beniamin {<958> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} pedinhv {A-GSF} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} orouv {<3735> N-GSN} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} prov {<4314> PREP} noton {<3558> N-ASM} ferontev {<5342> V-PAPNP} olokautwmata {<3646> N-APN} kai {<2532> CONJ} yusian {<2378> N-ASF} kai {<2532> CONJ} yumiamata {<2368> N-APN} kai {<2532> CONJ} manaa {N-PRI} kai {<2532> CONJ} libanon {<3030> N-ASM} ferontev {<5342> V-PAPNP} ainesin {<133> N-ASF} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} | IGNT | | WH | | TR | |
|