copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 16:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan kamu sendiri berlaku lebih jahat dari pada nenek moyangmu! Lihat, kamu masing-masing mengikuti kedegilan hatinya yang jahat dari pada mendengarkan kepada-Ku.
BISTapi kamu melakukan yang lebih jahat lagi. Kamu keras kepala dan hanya mengikuti kemauanmu sendiri yang jahat. Kamu tidak mau taat kepada-Ku.
FAYHdan kamu lebih jahat lagi daripada nenek moyangmu! Kamu semua berbuat jahat dengan sesuka hatimu dan tidak mau mendengarkan Aku.
DRFT_WBTC
TLdan sebab kamu ini sudah berbuat jahat lebih dari pada nenek moyang kamu; karena sungguh masing-masing kamu berjalan menurut nafsu hatinya yang jahat dan kamu segan mendengar akan Daku.
KSI
DRFT_SBmaka kamu pula telah berbuat jahat lebih dari pada segala nenek moyangmu karena masing-masing kamu ada menurut jalan kekerasan hatinya yang jahat itu sehingga tiada kamu mau mendengar akan Daku
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan kamu sendiri, kamu telah berbuat lebih durdjana daripada nenek-mojangmu; kamu masing2 menuruti ketegaran hati durdjanamu, sehingga kamu tidak mendengarkan Daku.
TB_ITL_DRFDan kamu <0859> sendiri berlaku <06213> lebih jahat <07489> dari pada nenek moyangmu <01>! Lihat <02005>, kamu masing-masing <0376> mengikuti <0310> kedegilan <08307> hatinya <03820> yang jahat <07451> dari pada mendengarkan <08085> kepada-Ku <0413> <01115>.
TL_ITL_DRFdan sebab kamu <0859> ini sudah berbuat jahat <07489> lebih dari pada nenek <01> moyang kamu; karena sungguh <02005> masing-masing <0376> kamu berjalan <01980> menurut <0310> nafsu <08307> hatinya <03820> yang jahat <07451> dan kamu segan <01115> mendengar <08085> akan Daku <0413>.
AV#And ye have done <06213> (8800) worse <07489> (8689) than your fathers <01>; for, behold <02009>, ye walk <01980> (8802) every one <0376> after <0310> the imagination <08307> of his evil <07451> heart <03820>, that they may not hearken <08085> (8800) unto me: {imagination: or, stubbornness}
BBEAnd you have done worse evil than your fathers; for see, every one of you is guided by the pride of his evil heart, so as not to give ear to me:
MESSAGEAnd [you're] even [worse]! Take a good look in the mirror--each of you doing whatever you want, whenever you want, refusing to pay attention to me.
NKJV`And you have done worse than your fathers, for behold, each one follows the dictates of his own evil heart, so that no one listens to Me.
PHILIPS
RWEBSTRAnd ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken to me:
GWVYou have done worse than your ancestors. All of you are following your own stubborn, evil ways that keep you from obeying me.
NETAnd you have acted even more wickedly than your ancestors! Each one of you has followed the stubborn inclinations of your own wicked heart and not obeyed me.*
NET16:12 And you have acted even more wickedly than your ancestors! Each one of you has followed the stubborn inclinations of your own wicked heart and not obeyed me.1003
BHSSTR<0413> yla <08085> ems <01115> ytlbl <07451> erh <03820> wbl <08307> twrrs <0310> yrxa <0376> sya <01980> Myklh <02005> Mknhw <01> Mkytwbam <06213> twvel <07489> Mterh <0859> Mtaw (16:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} umeiv {<4771> P-NP} eponhreusasye {V-AMI-2P} uper {<5228> PREP} touv {<3588> T-APM} paterav {<3962> N-APM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} umeiv {<4771> P-NP} poreuesye {<4198> V-PMI-2P} ekastov {<1538> A-NSM} opisw {<3694> PREP} twn {<3588> T-GPM} arestwn {<701> A-GPM} thv {<3588> T-GSF} kardiav {<2588> N-GSF} umwn {<4771> P-GP} thv {<3588> T-GSF} ponhrav {<4190> A-GSF} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} upakouein {<5219> V-PAN} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran