copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 16:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISApabila engkau menyampaikan semua ini kepada mereka, barangkali mereka akan bertanya mengapa Aku mau menghukum mereka begitu keras. Mereka akan bertanya apa kesalahan dan dosa mereka terhadap Aku, TUHAN Allah mereka.
TBApabila engkau memberitahukan kepada bangsa ini segala perkataan itu dan mereka berkata kepadamu: Mengapakah TUHAN mengancamkan segala malapetaka yang besar ini terhadap kami? Apakah kesalahan kami dan apakah dosa yang telah kami lakukan terhadap TUHAN, Allah kami?,
FAYH"Apabila engkau memberitahukan semua hal ini kepada mereka dan mereka bertanya, 'Mengapa TUHAN telah menetapkan hal-hal yang mengerikan seperti itu terhadap kami? Apakah yang telah kami lakukan sehingga kami diperlakukan seperti itu? Apakah dosa kami terhadap TUHAN, Allah kami?'
DRFT_WBTC
TLMaka akan jadi kelak, apabila engkau menyampaikan segala firman ini kepada bangsa itu, lalu katanya kepadamu: Mengapa maka Tuhan berfirmankan atas kami segala celaka yang besar ini? Apakah salah kami dan apakah dosa kami, yang telah kami perbuat kepada Tuhan, Allah kami?
KSI
DRFT_SBMaka akan jadi kelak apabila engkau telah menyatakan segala firman ini kepada kaum ini lalu katanya kepadamu: Mengapakah segala celaka yang besar ini telah difirmankan Allah atas kami atau apakah kesalahan kami atau apakah dosa kami yang telah kami perbuat kepada Tuhan kami Allah
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEApabila engkau memberitahu bangsa ini segala perkataan tadi dan mereka lalu menjahut: Mengapa Jahwe telah mengantjamkan seluruh bentjana besar ini atas diri kami dan apakah kesalahan kami dan apakah dosa kami, jang telah kami perbuat terhadap Jahwe, Allah kita?
TB_ITL_DRFApabila <03588> engkau memberitahukan <05046> kepada bangsa <05971> ini <02088> segala <03605> perkataan <01697> itu <0428> dan mereka berkata <0559> kepadamu <0413>: Mengapakah <04100> TUHAN <03068> mengancamkan <01696> segala <03605> malapetaka <07451> yang besar <01419> ini <02063> terhadap kami? Apakah <04100> kesalahan <05771> kami dan apakah <04100> dosa <02403> yang <0834> telah kami lakukan <02398> terhadap TUHAN <03068>, Allah <0430> kami?,
TL_ITL_DRFMaka akan jadi <01961> kelak, apabila <03588> engkau menyampaikan <05046> segala <03605> firman <01697> ini <0428> kepada bangsa <05971> itu, lalu katanya <0559> kepadamu <0413>: Mengapa <04100> maka Tuhan <03068> berfirmankan <01696> atas <05921> kami segala <03605> celaka <07451> yang besar <01419> ini <02063>? Apakah <04100> salah <05771> kami dan apakah <04100> dosa <02403> kami, yang telah <0834> kami perbuat <02398> kepada Tuhan <03068>, Allah <0430> kami?
AV#And it shall come to pass, when thou shalt shew <05046> (8686) this people <05971> all these words <01697>, and they shall say <0559> (8804) unto thee, Wherefore hath the LORD <03068> pronounced <01696> (8765) all this great <01419> evil <07451> against us? or what [is] our iniquity <05771>? or what [is] our sin <02403> that we have committed <02398> (8804) against the LORD <03068> our God <0430>?
BBEAnd it will be, that when you say all these words to the people, then they will say to you, Why has the Lord done all this evil against us? what is our wrongdoing and what is our sin which we have done against the Lord our God?
MESSAGE"When you tell this to the people and they ask, 'Why is GOD talking this way, threatening us with all these calamities? We're not criminals, after all. What have we done to our GOD to be treated like this?'
NKJV"And it shall be, when you show this people all these words, and they say to you, `Why has the LORD pronounced all this great disaster against us? Or what [is] our iniquity? Or what [is] our sin that we have committed against the LORD our God?'
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall come to pass, when thou shalt show this people all these words, and they shall say to thee, Why hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what [is] our iniquity? or what [is] our sin that we have committed against the LORD our God?
GWV"When you tell the people all these things, they will ask you, 'Why does the LORD threaten us with all these disasters? What have we done wrong? How have we sinned against the LORD our God?'
NET“When you tell these people about all this,* they will undoubtedly ask you, ‘Why has the Lord threatened us with such great disaster? What wrong have we done? What sin have we done to offend the Lord our God?’
NET16:10 “When you tell these people about all this,998 they will undoubtedly ask you, ‘Why has the Lord threatened us with such great disaster? What wrong have we done? What sin have we done to offend the Lord our God?’
BHSSTR<0430> wnyhla <03068> hwhyl <02398> wnajx <0834> rsa <02403> wntajx <04100> hmw <05771> wnnwe <04100> hmw <02063> tazh <01419> hlwdgh <07451> herh <03605> lk <0853> ta <05921> wnyle <03068> hwhy <01696> rbd <04100> hm <05921> le <0413> Kyla <0559> wrmaw <0428> hlah <01697> Myrbdh <03605> lk <0853> ta <02088> hzh <05971> Mel <05046> dygt <03588> yk <01961> hyhw (16:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} otan {<3752> ADV} anaggeilhv {<312> V-AAS-2S} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} apanta {<537> A-APN} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} tauta {<3778> D-APN} kai {<2532> CONJ} eipwsin {V-AAS-3P} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} dia {<1223> PREP} ti {<5100> I-ASN} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} kaka {<2556> A-APN} tauta {<3778> D-APN} tiv {<5100> I-NSF} h {<3588> T-NSF} adikia {<93> N-NSF} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} tiv {<5100> I-NSF} h {<3588> T-NSF} amartia {<266> N-NSF} hmwn {<1473> P-GP} hn {<3739> R-ASF} hmartomen {<264> V-AAI-1P} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran