copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 15:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMaka meranalah perempuan yang sudah tujuh kali melahirkan, nafasnya mengap-mengap, baginya matahari sudah terbenam selagi hari siang, ia menjadi malu dan tersipu-sipu. Sisa mereka akan Kuserahkan kepada pedang di depan musuh-musuh mereka, demikianlah firman TUHAN."
BISIbu yang kehilangan tujuh putra pingsan karena sesak napasnya. Hari hidupnya telah menjadi suram, ia merasa dihina dan dipermalukan. Musuh-musuhmu Kusuruh membunuh yang masih hidup di antara kamu. Aku, TUHAN, telah berbicara."
FAYHIbu yang mempunyai tujuh anak laki-laki merana karena semua anaknya tewas. Baginya matahari telah terbenam sementara hari masih siang. Ia tidak mempunyai anak lagi; ia merasa malu. Mereka yang masih hidup akan mati oleh pedang." Demikianlah firman TUHAN.
DRFT_WBTC
TLLemahlah sudah perempuan yang telah beranak tujuh, ia sudah putus nyawa, mataharinya sudah masuk pada masa lagi siang hari, ia sudah kena malu dan bera muka! Maka sekarang segala orang perniggalnyapun akan Kuserahkan kepada pedang di hadapan segala musuhnya, demikianlah firman Tuhan.
KSI
DRFT_SBAdapun perempuan yang beranak tujuh itu lemahlah maka putuslah nyawanya dan mataharinya telah masuk selagi hari siang maka iapun telah beroleh malu dan aib maka segala bakinya itu kelak Kuserahkan kepada pedang di hadapan segala musuhnya, demikianlah firman Tuhan."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJang melahirkan tudjuh anak djatuh pingsan, dan menghembuskan nafas penghabisan. Mataharinja telah masuk tengah hari siangnja: malu dan tersipulah ia. Apa jang tersisa dari mereka akan Kuserahkan kepada pedang, dihadapan seteru mereka -- itulah firman Jahwe.
TB_ITL_DRFMaka meranalah <0535> perempuan yang sudah tujuh <07651> kali <05301> melahirkan <03205>, nafasnya <05301> mengap-mengap, baginya <05315> matahari <08121> sudah terbenam selagi <05750> hari siang <03119>, ia menjadi malu <0954> dan tersipu-sipu <02659>. Sisa <07611> mereka akan Kuserahkan <05414> kepada pedang <02719> di depan <06440> musuh-musuh <0341> mereka, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>."
TL_ITL_DRFLemahlah <0535> sudah perempuan yang telah beranak <03205> tujuh <07651>, ia sudah putus <05301> nyawa <05315>, mataharinya <08121> sudah masuk <0935> pada masa lagi <05750> siang <03119> hari, ia sudah kena malu <0954> dan bera <02659> muka! Maka sekarang segala orang perniggalnyapun <07611> akan Kuserahkan <05414> kepada pedang <02719> di hadapan <06440> segala musuhnya <0341>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>.
AV#She that hath borne <03205> (8802) seven <07651> languisheth <0535> (8797): she hath given up <05301> (8804) the ghost <05315>; her sun <08121> is gone <0935> (8804) down while [it was] yet day <03119> (8676) <03117>: she hath been ashamed <0954> (8804) and confounded <02659> (8804): and the residue <07611> of them will I deliver <05414> (8799) to the sword <02719> before <06440> their enemies <0341> (8802), saith <05002> (8803) the LORD <03068>.
BBEThe mother of seven is without strength; her spirit is gone from her, her sun has gone down while it is still day: she has been shamed and overcome: and the rest of them I will give up to the sword before their haters, says the Lord.
MESSAGEA mother of seven falls to the ground, gasping for breath, Robbed of her children in their prime. Her sun sets at high noon! Then I'll round up any of you that are left alive and see that you're killed by your enemies." GOD's Decree.
NKJV"She languishes who has borne seven; She has breathed her last; Her sun has gone down While [it was] yet day; She has been ashamed and confounded. And the remnant of them I will deliver to the sword Before their enemies," says the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRShe that hath borne seven languisheth: she hath breathed her last; her sun is gone down while [it was] yet day: she hath been ashamed and confounded: and the remnant of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.
GWVA mother who gives birth to seven sons will grow faint and breathe her last. She will die, ashamed and humiliated, while it is still daylight. I will put survivors from these people to death in the presence of their enemies," declares the LORD.
NETThe mother who had seven children* will grow faint. All the breath will go out of her.* Her pride and joy will be taken from her in the prime of their life. It will seem as if the sun had set while it was still day.* She will suffer shame and humiliation.* I will cause any of them who are still left alive to be killed in war by the onslaughts of their enemies,”* says the Lord.
NET15:9 The mother who had seven children966 will grow faint.

All the breath will go out of her.967

Her pride and joy will be taken from her in the prime of their life.

It will seem as if the sun had set while it was still day.968

She will suffer shame and humiliation.969

I will cause any of them who are still left alive

to be killed in war by the onslaughts of their enemies,”970

says the Lord.

Jeremiah Complains about His Lot and The Lord Responds

BHSSTRo <03068> hwhy <05002> Man <0341> Mhybya <06440> ynpl <05414> Nta <02719> brxl <07611> Mtyrasw <02659> hrpxw <0954> hswb <03119> Mmwy <05750> deb <08121> hsms <0935> *ab {hab} <05315> hspn <05301> hxpn <07651> hebsh <03205> tdly <0535> hllma (15:9)
LXXMekenwyh {<2758> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} tiktousa {<5088> V-PAPNS} epta {<2033> N-NUI} apekakhsen {V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} authv {<846> D-GSF} epedu {<1931> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} hliov {<2246> N-NSM} auth {<846> D-DSF} eti {<2089> ADV} mesoushv {<3322> V-PAPGS} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} kathscunyh {<2617> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} wneidisyh {<3679> V-API-3S} touv {<3588> T-APM} kataloipouv {<2645> A-APM} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} macairan {<3162> N-ASF} dwsw {<1325> V-FAI-1S} enantion {<1726> PREP} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran