BIS | Di setiap kota di negeri ini kamu akan Kubuang seperti jerami. Sekalipun kamu adalah umat-Ku namun Aku akan membinasakan kamu dan anak-anakmu karena kamu tak mau mengubah cara hidupmu. |
TB | Aku menampi mereka dengan tampi di kota-kota negeri; Aku membuat umat-Ku kehilangan anak dan membinasakan mereka, karena mereka tidak berbalik dari tingkah langkah mereka. |
FAYH | Aku akan menampi engkau di pintu gerbang kota-kotamu dan merampas segala milik kesayanganmu. Aku akan menghancurkan umat-Ku sendiri karena mereka tidak mau meninggalkan cara hidup mereka yang jahat dan tidak mau kembali kepada-Ku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Aku sudah menampi mereka itu dengan nyiru di dalam segala pintu negeri; Aku sudah membuluskan dan membinasakan umat-Ku, maka tiada juga mereka itu balik pada jalannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku telah menampi dia dengan nyiru dalam segala pintu gerbang di tanah itu maka Aku telah memupuskan anaknya serta membinasakan kaum-Ku tiada juga ia berbalik dari pada jalannya sendiri. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku telah menampi mereka dengan penampi, di-kota2 negeri. Orang Kubuat tidak beranak, umatKu Kubinasakan, karena langkah-lakunja, jang tak dibaliki mereka. |
TB_ITL_DRF | Aku menampi <02219> mereka dengan tampi <04214> di kota-kota <08179> negeri <0776>; Aku membuat umat-Ku <05971> kehilangan <07921> anak dan membinasakan <06> mereka, karena mereka tidak <03808> berbalik <07725> dari tingkah <01870> langkah mereka. |
TL_ITL_DRF | Bahwa <02219> Aku sudah menampi <02219> mereka itu dengan nyiru <04214> di dalam segala pintu <08179> negeri <0776>; Aku sudah membuluskan <07921> dan membinasakan <06> umat-Ku <05971>, maka tiada <03808> juga mereka itu balik <07725> pada jalannya <01870>. |
AV# | And I will fan <02219> (8799) them with a fan <04214> in the gates <08179> of the land <0776>; I will bereave <07921> (8765) [them] of children, I will destroy <06> (8765) my people <05971>, [since] they return <07725> (8804) not from their ways <01870>. {children: or, whatsoever is dear} |
BBE | And I have sent a cleaning wind on them in the public places of the land; I have taken their children from them; I have given my people to destruction; they have not been turned from their ways. |
MESSAGE | I threw you to the four winds and let the winds scatter you like leaves. I made sure you'll lose everything, since nothing makes you change. |
NKJV | And I will winnow them with a winnowing fan in the gates of the land; I will bereave [them] of children; I will destroy My people, [Since] they do not return from their ways. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave [them] of children, I will destroy my people, [since] they return not from their ways. |
GWV | "I will separate them with a winnowing shovel at the city gates. I will make them childless. I will destroy my people because they will not change their ways. |
NET | The Lord continued,* “In every town in the land I will purge them like straw blown away by the wind.* I will destroy my people. I will kill off their children. I will do so because they did not change their behavior.* |
NET | 15:7 The Lord> continued,959 tn The words “The Lord> continued” are not in the text. They have been supplied in the translation to show the shift back to talking about the people instead of addressing them. The obvious speaker is the Lord>; the likely listener is Jeremiah as in vv. 1-4.
“In every town in the land I will purge them
like straw blown away by the wind.960 tn Heb “I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land.” The word “gates” is here being used figuratively for the cities, the part for the whole. See 14:2 and the notes there.
I will destroy my people.
I will kill off their children.
I will do so because they did not change their behavior.961 tn Or “did not repent of their wicked ways”; Heb “They did not turn back from their ways.” There is no casual particle here (either כִּי [ki], which is more formally casual, or וְ [vÿ], which sometimes introduces casual circumstantial clauses). The causal idea is furnished by the connection of ideas. If the verbs throughout this section are treated as pasts and this section seen as a lament, then the clause could be sequential: “but they still did not turn…”
|
BHSSTR | <07725> wbs <03808> awl <01870> Mhykrdm <05971> yme <0853> ta <06> ytdba <07921> ytlks <0776> Urah <08179> yresb <04214> hrzmb <02219> Mrzaw (15:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} diasperw {<1289> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} diaspora {<1290> N-DSF} en {<1722> PREP} pulaiv {<4439> N-DPF} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS} hteknwyhsan {V-API-3P} apwlesan {V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} dia {<1223> PREP} tav {<3588> T-APF} kakiav {<2549> N-APF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |