TL | Lalu berfirmanlah Tuhan demikian: Jikalau engkau bertobat, maka Aku akan mengangkat pula akan dikau dan engkaupun akan menghadap hadirat-Ku; dan jikalau engkau menceraikan yang indah-indah dari pada yang hina, niscaya engkau menjadi bagi-Ku akan mulut. Biarlah mereka itu balik juga kepadamu, tetapi janganlah engkau balik kepada mereka itu. |
TB | Karena itu beginilah jawab TUHAN: "Jika engkau mau kembali, Aku akan mengembalikan engkau menjadi pelayan di hadapan-Ku, dan jika engkau mengucapkan apa yang berharga dan tidak hina, maka engkau akan menjadi penyambung lidah bagi-Ku. Biarpun mereka akan kembali kepadamu, namun engkau tidak perlu kembali kepada mereka. |
BIS | TUHAN menjawab, "Jika engkau kembali, Aku akan menerimamu. Engkau akan menjadi hamba-Ku lagi. Jika engkau memberitakan hal-hal yang berguna dan bukan omong kosong, maka engkau boleh menjadi nabi-Ku lagi. Orang-orang akan datang lagi kepadamu, dan tak perlu engkau pergi kepada mereka. |
FAYH | TUHAN menyahut, "Hentikanlah segala omong kosong itu! Apabila engkau kembali mempercayakan diri kepada-Ku, dan tidak mengucapkan kata-kata yang sia-sia, maka Aku akan membiarkan engkau tetap menjadi jurubicara-Ku. Engkau harus mempengaruhi mereka dan bukan membiarkan mereka mempengaruhi engkau!
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu demikianlah firman Allah: "Jikalau engkau mau bertobat niscaya Aku akan mengembalikan dikau supaya dapat engkau menghadap hadirat-Ku dan jikalau engkau memilih yang indah-indah dari antara yang keji niscaya engkau akan menjadi bagi-Ku mulut maka orang-orang itu akan kembali kelak kepadamu tetapi janganlah engkau kembali kepadanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka demikianlah sahut Jahwe: "Djika engkau berbalik, maka Aku akan mengembalikan dikau dan engkau boleh berdiri dihadapan hadiratKu. Djika engkau mengutjap jang luhur dan tidak jang bukan2, maka seperti mulutKu engkau akan mendjadi. Mereka akan berbalik kepadamu, dan engkau tak usah berbalik kepada mereka. |
TB_ITL_DRF | Karena itu <03651> beginilah <03541> jawab <0559> TUHAN <03068>: "Jika <0518> engkau mau kembali <07725>, Aku akan mengembalikan <07725> engkau menjadi pelayan <05975> di hadapan-Ku <06440>, dan jika <0518> engkau mengucapkan <03318> apa yang berharga <03368> dan tidak hina, maka engkau akan menjadi <01961> penyambung <02151> lidah <06310> bagi-Ku. Biarpun mereka <01992> akan kembali <07725> kepadamu <0413>, namun engkau <0859> tidak <03808> perlu kembali <07725> kepada <0413> mereka. |
TL_ITL_DRF | Lalu berfirmanlah <0559> Tuhan <03068> demikian <03541> <03651>: Jikalau <0518> engkau bertobat <07725>, maka Aku akan mengangkat pula <07725> akan dikau dan engkaupun akan menghadap <06440> hadirat-Ku; dan jikalau <0518> engkau menceraikan <03318> yang indah-indah <03368> dari pada yang hina <02151>, niscaya engkau menjadi bagi-Ku akan mulut <06310>. Biarlah <01961> mereka itu balik <07725> juga <01992> kepadamu <0413>, tetapi <0859> janganlah <03808> engkau balik <07725> kepada <0413> mereka itu <01992>. |
AV# | Therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, If thou return <07725> (8799), then will I bring thee again <07725> (8686), [and] thou shalt stand <05975> (8799) before <06440> me: and if thou take forth <03318> (8686) the precious <03368> from the vile <02151> (8802), thou shalt be as my mouth <06310>: let them return <07725> (8799) unto thee; but return <07725> (8799) not thou unto them. |
BBE | For this cause the Lord has said, If you will come back, then I will again let you take your place before me; and if you give out what is of value and not that which has no value, you will be as my mouth: let them come back to you, but do not go back to them. |
MESSAGE | This is how GOD answered me: "Take back those words, and I'll take you back. Then you'll stand tall before me. Use words truly and well. Don't stoop to cheap whining. Then, but only then, you'll speak for me. Let your words change [them]. Don't change your words to suit them. |
NKJV | Therefore thus says the LORD: "If you return, Then I will bring you back; You shall stand before Me; If you take out the precious from the vile, You shall be as My mouth. Let them return to you, But you must not return to them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore thus saith the LORD, If thou shalt return, then will I bring thee again, [and] thou shalt stand before me: and if thou shalt separate the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return to thee; but return not thou to them. |
GWV | This is what the LORD says: If you will return, I will take you back. If you will speak what is worthwhile and not what is worthless, you will stand in my presence. The people will return to you, but you will not return to them. |
NET | Because of this, the Lord said,* “You must repent of such words and thoughts! If you do, I will restore you to the privilege of serving me.* If you say what is worthwhile instead of what is worthless, I will again allow you to be my spokesman.* They must become as you have been. You must not become like them.* |
NET | 15:19 Because of this, the Lord> said,985 tn Heb “So the Lord> said thus.”
“You must repent of such words and thoughts!
If you do, I will restore you to the privilege of serving me.986 tn Heb “If you return [ = repent], I will restore [more literally, ‘cause you to return’] that you may stand before me.” For the idiom of “standing before” in the sense of serving see BDB 764 s.v. עָמַד Qal.1.e and compare the usage in 1 Kgs 10:8; 12:8; 17:1; Deut 10:8.
If you say what is worthwhile instead of what is worthless,
I will again allow you to be my spokesman.987 tn Heb “you shall be as my mouth.”
They must become as you have been.
You must not become like them.988 tn Heb “They must turn/return to you and you must not turn/return to them.”
|
BHSSTR | <0413> Mhyla <07725> bwst <03808> al <0859> htaw <0413> Kyla <01992> hmh <07725> wbsy <01961> hyht <06310> ypk <02151> llwzm <03368> rqy <03318> ayuwt <0518> Maw <05975> dmet <06440> ynpl <07725> Kbysaw <07725> bwst <0518> Ma <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (15:19) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ean {<1437> CONJ} epistreqhv {<1994> V-AAS-2S} kai {<2532> CONJ} apokatasthsw {<600> V-AAS-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} mou {<1473> P-GS} sthsh {<2476> V-FMI-2S} kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} exagaghv {<1806> V-AAS-2S} timion {<5093> A-ASM} apo {<575> PREP} anaxiou {<370> A-GSM} wv {<3739> CONJ} stoma {<4750> N-NSN} mou {<1473> P-GS} esh {<1510> V-FMI-2S} kai {<2532> CONJ} anastreqousin {<390> V-FAI-3P} autoi {<846> D-NPM} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} ouk {<3364> ADV} anastreqeiv {<390> V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |