copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 15:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBEngkau mengetahuinya; ya TUHAN, ingatlah aku dan perhatikanlah aku, lakukanlah pembalasan untukku terhadap orang-orang yang mengejar aku. Janganlah membiarkan aku diambil, karena panjang sabar-Mu, ketahuilah bagaimana aku menanggung celaan oleh karena Engkau!
BISLalu aku berkata, "TUHAN, Engkau mengerti. Ingatlah dan tolonglah aku. Balaslah mereka yang mengejar dan menindas aku. Janganlah terlalu sabar terhadap mereka sehingga mereka nanti berhasil membunuh aku. Ingatlah bahwa karena Engkaulah maka aku dihina.
FAYHKemudian Yeremia menyahut, "Ya TUHAN, Engkau tahu bahwa hamba menderita demi nama-Mu. Mereka menganiaya hamba karena hamba menyampaikan perkataan-Mu kepada mereka. Jangan biarkan mereka membunuh hamba! Selamatkanlah hamba dari cengkeraman mereka, dan berikan kepada mereka apa yang patut diterima mereka!
DRFT_WBTC
TLYa Tuhan! Engkau yang mengetahuinya; ingatlah kiranya akan daku, luputkanlah aku, dan balaslah perkaraku kepada segala orang yang mengusir aku! Jangan apalah aku dibantun sebab panjang sabar-Mu itu; perhatikanlah kiranya bahwa aku menanggung kecelaan sebab karena-Mu.
KSI
DRFT_SBYa Allah Engkaulah yang mengetahui ingatlah kiranya serta tolonglah akan daku dan tuntut bela atas orang yang menganiayakan aku janganlah kiranya Engkau membuangkan aku oleh panjang sabar-Mu ketahuilah oleh-Mu bahwa oleh karena-Mulah aku menanggung kecelaan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEEngkaulah jang tahu: Jahwe, ingatlah kepadaku, kundjungilah aku, balaslah bagiku kepada para pengedjarku. Djanganlah Kaubiarkan aku diambil demi lambatnja murkaMu, ketahuilah, bahwa karenaMu kutanggung penghinaan.
TB_ITL_DRFEngkau <0859> mengetahuinya <03045>; ya TUHAN <03068>, ingatlah <02142> aku <06485> dan perhatikanlah aku, lakukanlah pembalasan <06485> untukku <05358> terhadap orang-orang yang mengejar <07291> aku. Janganlah <0408> membiarkan aku diambil <03947>, karena <05921> panjang <0750> sabar-Mu <0639>, ketahuilah <03045> bagaimana aku menanggung <05375> celaan <02781> oleh karena <05921> Engkau!
TL_ITL_DRFYa Tuhan <03068>! Engkau <0859> yang mengetahuinya <03045>; ingatlah <02142> kiranya akan daku, luputkanlah <06485> aku, dan balaslah <05358> perkaraku <0> kepada segala <06485> orang yang mengusir <07291> aku! Jangan <0408> apalah aku dibantun sebab panjang <0750> sabar-Mu <03947> <0639> itu; perhatikanlah <03045> kiranya bahwa <03045> aku menanggung <05375> kecelaan <02781> sebab karena-Mu.
AV#O LORD <03068>, thou knowest <03045> (8804): remember <02142> (8798) me, and visit <06485> (8798) me, and revenge <05358> (8734) me of my persecutors <07291> (8802); take me not away <03947> (8799) in thy longsuffering <0639> <0750>: know <03045> (8798) that for thy sake I have suffered <05375> (8800) rebuke <02781>.
BBEO Lord, you have knowledge: keep me in mind and come to my help, and give their right reward to those who are attacking me; take me not away, for you are slow to be angry: see how I have undergone shame because of you from all those who make little of your word;
MESSAGEYou know where I am, GOD! Remember what I'm doing here! Take my side against my detractors. Don't stand back while they ruin me. Just look at the abuse I'm taking!
NKJVO LORD, You know; Remember me and visit me, And take vengeance for me on my persecutors. In Your enduring patience, do not take me away. Know that for Your sake I have suffered rebuke.
PHILIPS
RWEBSTRO LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and avenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke.
GWVO LORD, you understand. Remember me, take care of me, and take revenge on those who persecute me. Be patient, and don't take me away. You should know that I've been insulted because of you.
NETI said,* “Lord, you know how I suffer.* Take thought of me and care for me. Pay back for me those who have been persecuting me. Do not be so patient with them that you allow them to kill me. Be mindful of how I have put up with their insults for your sake.
NET15:15 I said,979

Lord, you know how I suffer.980

Take thought of me and care for me.

Pay back for me those who have been persecuting me.

Do not be so patient with them that you allow them to kill me.

Be mindful of how I have put up with their insults for your sake.

BHSSTR<02781> hprx <05921> Kyle <05375> ytav <03045> ed <03947> ynxqt <0639> Kpa <0750> Kral <0408> la <07291> ypdrm <0> yl <05358> Mqnhw <06485> yndqpw <02142> ynrkz <03068> hwhy <03045> tedy <0859> hta (15:15)
LXXMkurie {<2962> N-VSM} mnhsyhti {<3403> V-APD-2S} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} episkeqai {V-AMD-2S} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} aywwson {V-AAD-2S} me {<1473> P-AS} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} katadiwkontwn {<2614> V-PAPGP} me {<1473> P-AS} mh {<3165> ADV} eiv {<1519> PREP} makroyumian {<3115> N-ASF} gnwyi {<1097> V-AAD-2S} wv {<3739> CONJ} elabon {<2983> V-AAI-1S} peri {<4012> PREP} sou {<4771> P-GS} oneidismon {<3680> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran