copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 15:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSungguh, ya TUHAN, aku telah melayani Engkau dengan sebaik-baiknya, dan telah membela musuh di depan-Mu pada masa kecelakaannya dan kesesakannya!
BISTUHAN, kalau aku memang tidak melakukan tugasku dengan baik, dan tidak membela musuh-musuh di depan-Mu pada waktu mereka mendapat bencana dan susah, biarlah kutukan orang-orang itu benar-benar terjadi.
FAYHAh, biarlah mereka mengutuk! Ya TUHAN, Engkau tahu betapa hamba telah memohon kepada-Mu untuk kepentingan mereka -- betapa hamba telah memohon supaya Engkau menyayangkan nyawa musuh-musuh hamba itu."
DRFT_WBTC
TLMaka firman Tuhan: Adapun Aku sudah mendukacitakan kamu masakan ia itu tiada akan baikmu; pada masa jahat datang dan pada masa kepicikan masakan tiada Aku membicarakan halmu di hadapan musuh!
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah: "Bahwa sesungguhnya Aku akan menguatkan dikau akan mendatangkan kebajikan dan sesungguhnya Aku akan menjadikan musuhmu memohonkan kepadamu pada masa celaka dan pada masa kesukaran."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMemang, Jahwe, tidakkah aku mengabdi kepadaMu dengan baik, mendesak Engkau (bagi) si seteru diwaktu bentjana dan kesesakan?
TB_ITL_DRFSungguh <0559>, ya TUHAN <03068>, aku telah melayani Engkau dengan sebaik-baiknya <08325>, dan telah membela musuh di depan-Mu <06293> pada masa <06256> kecelakaannya <07451> dan kesesakannya <06869>!
TL_ITL_DRFMaka firman <0559> Tuhan <03068>: Adapun Aku sudah mendukacitakan kamu masakan <0518> ia itu tiada <03808> <03808> akan baikmu <02896>; pada masa <06256> jahat <07451> datang dan pada masa <06256> kepicikan <06869> masakan <0518> tiada <03808> Aku membicarakan halmu di hadapan musuh <0341>!
AV#The LORD <03068> said <0559> (8804), Verily <03808> <0518> it shall be well <02896> with thy remnant <08281> (8765) (8675) <08293>; verily <0518> I will cause the enemy <0341> (8802) to entreat <06293> (8689) thee [well] in the time <06256> of evil <07451> and in the time <06256> of affliction <06869>. {cause...: or, intreat the enemy for thee}
BBE
MESSAGEBut, GOD knows, I've done everything I could to help them, prayed for them and against their enemies. I've always been on their side, trying to stave off disaster. God knows how I've tried!
NKJVThe LORD said: "Surely it will be well with your remnant; Surely I will cause the enemy to intercede with you In the time of adversity and in the time of affliction.
PHILIPS
RWEBSTRThe LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee [well] in the time of evil and in the time of affliction.
GWVThe LORD said, "I will certainly rescue you for a good reason. I will certainly make your enemies plead with you in times of disaster and in times of distress.
NETThe Lord said, “Jerusalem,* I will surely send you away for your own good. I will surely* bring the enemy upon you in a time of trouble and distress.
NET15:11 The Lord said,

“Jerusalem,975

I will surely send you away for your own good.

I will surely976

bring the enemy upon you in a time of trouble and distress.

BHSSTR<0341> byah <0853> ta <06869> hru <06256> tebw <07451> her <06256> teb <0> Kb <06293> ytegph <03808> awl <0518> Ma <02896> bwjl <08325> *Kytyrs {Ktwrs} <03808> al <0518> Ma <03068> hwhy <0559> rma (15:11)
LXXMgenoito {<1096> V-AMO-3S} despota {<1203> N-VSM} kateuyunontwn {<2720> V-PAPGP} autwn {<846> D-GPM} ei {<1487> CONJ} mh {<3165> ADV} paresthn {<3936> V-AAI-1S} soi {<4771> P-DS} en {<1722> PREP} kairw {<2540> N-DSM} twn {<3588> T-GPM} kakwn {<2556> A-GPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} kairw {<2540> N-DSM} yliqewv {<2347> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} agaya {<18> A-APN} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} ecyron {<2190> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran