copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 15:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFTetapi firman <0559> Tuhan <03068> kepadaku <0413>: Jikalau <0518> kiranya Musa <04872> dan Semuel <08050> sekalipun menghadap <05975> hadirat-Ku <06440>, tiada <0369> juga hati-Ku <05315> cenderung kepada <0413> bangsa <05971> ini <02088>; nyahkanlah <07971> mereka itu dari hadapan hadirat-Ku <06440>, suruhlah mereka itu pergi <03318>.
TBTUHAN berfirman kepadaku: "Sekalipun Musa dan Samuel berdiri di hadapan-Ku, hati-Ku tidak akan berbalik kepada bangsa ini. Usirlah mereka dari hadapan-Ku, biarlah mereka pergi!
BISTUHAN berkata kepadaku, "Aku tidak akan mengasihani bangsa ini, sekalipun Musa dan Samuel berdiri di sini untuk memohon belas kasihan-Ku bagi mereka. Suruhlah bangsa ini pergi, Aku tak mau melihat mereka!
FAYHKEMUDIAN TUHAN berfirman kepadaku, "Walaupun Musa dan Samuel berdiri di hadapan-Ku dan memohon untuk bangsa ini, Aku tidak akan menolong mereka. Usirlah mereka dari hadapan-Ku! Singkirkan mereka dari pandangan-Ku!
DRFT_WBTC
TLTetapi firman Tuhan kepadaku: Jikalau kiranya Musa dan Semuel sekalipun menghadap hadirat-Ku, tiada juga hati-Ku cenderung kepada bangsa ini; nyahkanlah mereka itu dari hadapan hadirat-Ku, suruhlah mereka itu pergi.
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah kepadaku: "Bahwa jikalau Musa dan Samuel sekalipun yang menghadap hadirat-Ku niscaya hati-Ku tiada akan cenderung kepada kaum ini enyahkanlah dia dari hadirat-Ku suruh keluar.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Jahwe bersabda kepadaku: "Kalaupun Musa dan Sjemuel berdiri dihadapan hadiratKu, Aku takkan memperhatikan bangsa ini. Enjahkanlah mereka dari hadapan hadiratKu.
TB_ITL_DRFTUHAN <03068> berfirman <0559> kepadaku <0413>: "Sekalipun <0518> Musa <04872> dan Samuel <08050> berdiri <05975> di hadapan-Ku <06440>, hati-Ku tidak <0369> akan berbalik <05315> kepada <0413> bangsa <05971> ini <02088>. Usirlah <07971> mereka dari hadapan-Ku <06440>, biarlah mereka pergi <03318>!
AV#Then said <0559> (8799) the LORD <03068> unto me, Though Moses <04872> and Samuel <08050> stood <05975> (8799) before <06440> me, [yet] my mind <05315> [could] not [be] toward this people <05971>: cast [them] out <07971> (8761) of my sight <06440>, and let them go forth <03318> (8799).
BBEThen the Lord said to me, Even if Moses and Samuel came before me, I would have no desire for this people: send them away from before me, and let them go.
MESSAGEThen GOD said to me: "Jeremiah, even if Moses and Samuel stood here and made their case, I wouldn't feel a thing for this people. Get them out of here. Tell them to get lost!
NKJVThen the LORD said to me, "[Even] if Moses and Samuel stood before Me, My mind [would] not [be] favorable toward this people. Cast [them] out of My sight, and let them go forth.
PHILIPS
RWEBSTRThen said the LORD to me, Though Moses and Samuel stood before me, [yet] my mind [could] not [be] toward this people: cast [them] out of my sight, and let them go forth.
GWVThen the LORD said to me, "Even if Moses and Samuel were standing in front of me, I would not feel sorry for these people. Send them away from me, and let them go.
NETThen the Lord said to me, “Even if Moses and Samuel stood before me pleading for* these people, I would not feel pity for them!* Get them away from me! Tell them to go away!*
NET15:1 Then the Lord said to me, “Even if Moses and Samuel stood before me pleading for944 these people, I would not feel pity for them!945 Get them away from me! Tell them to go away!946
BHSSTR<03318> wauyw <06440> ynp <05921> lem <07971> xls <02088> hzh <05971> Meh <0413> la <05315> yspn <0369> Nya <06440> ynpl <08050> lawmsw <04872> hsm <05975> dmey <0518> Ma <0413> yla <03068> hwhy <0559> rmayw (15:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} ean {<1437> CONJ} sth {<2476> V-AAS-3S} mwushv {N-NSM} kai {<2532> CONJ} samouhl {<4545> N-PRI} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} mou {<1473> P-GS} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} mou {<1473> P-GS} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} exaposteilon {<1821> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} kai {<2532> CONJ} exelyetwsan {<1831> V-AAD-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran