TB_ITL_DRF | Pembesar-pembesarnya <0117> menyuruh <07971> pelayan-pelayannya <06810> mencari air <04325>; mereka sampai ke <0935> sumur-sumur <01356>, tetapi tidak <03808> menemukan <04672> air <04325>, sehingga mereka pulang <07725> dengan kendi-kendi <03627> kosong <07387>. Mereka malu <0954>, mukanya menjadi merah <03637>, sampai mereka menyelubungi <02645> kepala <07218> mereka. |
TB | Pembesar-pembesarnya menyuruh pelayan-pelayannya mencari air; mereka sampai ke sumur-sumur, tetapi tidak menemukan air, sehingga mereka pulang dengan kendi-kendi kosong. Mereka malu, mukanya menjadi merah, sampai mereka menyelubungi kepala mereka. |
BIS | Para pelayan orang kaya disuruh mencari air di mana-mana; ke sumur-sumur pergilah mereka tapi air telah habis semua. Kosonglah kendi yang mereka bawa kembali. Dengan bimbang dan putus asa mereka malu dan menutup muka. |
FAYH | Para pembesar menyuruh para pelayan mengambil air dari sumur, tetapi semua sumur kering sama sekali. Pelayan-pelayan itu pulang dengan bingung dan putus asa. Mereka menudungi kepala mereka karena sedih.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Orang besar-besarnya menyuruhkan orangnya hina dina mencahari air, setelah sampai kepada perigi tiada didapatinya akan air di dalamnya; mereka itu datang kembali dengan hampa segala bejananya; mereka itu malu sampai bera mukanya, diselubungkannya kepalanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala orang besar-besarnya menyerahkan anak buahnya mencari air setelah sampai ke telaga maka didapatinya tiada berair lalu kembalilah ia dengan hampa bekasnya maka malulah ia serta beroleh aib dan diselubungkannya kepalanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Para pemukanja mengirim budjang2nja untuk air, mereka datang ke-perigi2, tetapi air tidak didapatinja; lalu mereka kembali dengan kendi jang kosong. Mereka malu, ter-sipu2 dan menudungi kepala. |
TL_ITL_DRF | Orang besar-besarnya <0117> menyuruhkan <07971> orangnya hina dina <06810> mencahari air <04325>, setelah sampai <0935> kepada perigi <01356> tiada <03808> didapatinya <04672> akan air <04325> di dalamnya; mereka itu datang kembali <07725> dengan hampa <07387> segala bejananya <03627>; mereka itu malu <0954> sampai bera <03637> mukanya, diselubungkannya <02645> kepalanya <07218>. |
AV# | And their nobles <0117> have sent <07971> (8804) their little ones <06810> to the waters <04325>: they came <0935> (8804) to the pits <01356> (8676) <01360>, [and] found <04672> (8804) no water <04325>; they returned <07725> (8804) with their vessels <03627> empty <07387>; they were ashamed <0954> (8804) and confounded <03637> (8717), and covered <02645> (8804) their heads <07218>. |
BBE | Their great men have sent their servants for water: they come to the holes and there is no water to be seen; they come back with nothing in their vessels; they are overcome with shame and fear, covering their heads. |
MESSAGE | The rich people sent their servants for water. They went to the cisterns, but the cisterns were dry. They came back with empty buckets, wringing their hands, shaking their heads. |
NKJV | Their nobles have sent their lads for water; They went to the cisterns [and] found no water. They returned with their vessels empty; They were ashamed and confounded And covered their heads. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, [and] found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads. |
GWV | Important people send their assistants out for water. They go to the cisterns, but they don't find any water. They come back with their containers empty. They cover their heads, because they are ashamed and disgraced. |
NET | The leading men of the cities send their servants for water. They go to the cisterns,* but they do not find any water there. They return with their containers* empty. Disappointed and dismayed, they bury their faces in their hands.* |
NET | 14:3 The leading men of the cities send their servants for water.
They go to the cisterns,889 tn Though the concept of “cisterns” is probably not familiar to some readers, it would be a mistake to translate this word as “well.” Wells have continual sources of water. Cisterns were pits dug in the ground and lined with plaster to hold rain water. The drought had exhausted all the water in the cisterns. but they do not find any water there.
They return with their containers890 tn The word “containers” is a generic word in Hebrew = “vessels.” It would probably in this case involve water “jars” or “jugs.” But since in contemporary English one would normally associate those terms with smaller vessels, “containers” may be safer. empty.
Disappointed and dismayed, they bury their faces in their hands.891 tn Heb “they cover their heads.” Some of the English versions have gone wrong here because of the “normal” use of the words translated here “disappointed” and “dismayed.” They are regularly translated “ashamed” and “disgraced, humiliated, dismayed” elsewhere (see e.g., Jer 22:22); they are somewhat synonymous terms which are often parallel or combined. The key here, however, is the expression “they cover their heads” which is used in 2 Sam 15:30 for the expression of grief. Moreover, the word translated here “disappointed” (בּוֹשׁ, bosh) is used that way several times. See for example Jer 12:13 and consult examples in BDB 101 s.v. בּוֹשׁ Qal.2. A very similar context with the same figure is found in Jer 2:36-37.
|
BHSSTR | <07218> Msar <02645> wpxw <03637> wmlkhw <0954> wsb <07387> Mqyr <03627> Mhylk <07725> wbs <04325> Mym <04672> waum <03808> al <01356> Mybg <05921> le <0935> wab <04325> Myml <06810> *Mhyryeu {Mhyrweu} <07971> wxls <0117> Mhyrdaw (14:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} megistanev {N-NPM} authv {<846> D-GSF} apesteilan {<649> V-AAI-3P} touv {<3588> T-APM} newterouv {<3501> A-APMC} autwn {<846> D-GPM} ef {<1909> PREP} udwr {<5204> N-ASN} hlyosan {<2064> V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} freata {<5421> N-APN} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} eurosan {<2147> V-AAI-3P} udwr {<5204> N-ASN} kai {<2532> CONJ} apestreqan {<654> V-AAI-3P} ta {<3588> T-APN} aggeia {<30> N-APN} autwn {<846> D-GPM} kena {<2756> A-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |