copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 14:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSudahkah <03988> Engkau membuang <03988> Yehuda <03063> sama sekali? Adakah <0518> hati-Mu jemu <05315> <01602> akan Sion <06726>? Mengapa <04069> kami Kaupalu sehingga <04832> <05221> tiada <0369> boleh <0> sembuh <04832> pula? Orang menantikan <06960> selamat <07965>, tetapi satupun tiada <0369> datang yang baik <02896>; orang menantikan ketika <06256> kesembuhan <02009> <04832>, tetapi hanya kekejutan <01205> jua yang datang.
TBTelah Kautolakkah Yehuda sama sekali? Telah merasa muakkah Engkau terhadap Sion? Mengapakah kami Kaupukul sedemikian, hingga tidak ada kesembuhan lagi bagi kami? Kami mengharapkan damai sejahtera, tetapi tidak datang sesuatu yang baik; mengharapkan waktu kesembuhan, tetapi hanya ada kengerian!
BISTUHAN, sudahkah Yehuda Kautolak sama sekali dan penduduk Sion Kaubenci? Mengapa begitu keras Kaupukul kami sehingga kami tak dapat sembuh lagi? Percuma saja kami mencari kedamaian, tiada gunanya kami mengharap kesembuhan, sebab yang ada hanyalah kekerasan.
FAYHMaka bangsa itu akan berseru, "Ya TUHAN, apakah Engkau telah menolak Yehuda sama sekali? Apakah Engkau membenci Sion (Yerusalem)? Apakah tidak akan ada perdamaian, bahkan setelah penghukuman sekalipun? Tadinya kami mengira bahwa akhirnya Engkau akan menyembuhkan kami dan membalut luka kami. Tetapi damai sejahtera tidak kunjung datang; yang ada hanyalah kesusahan dan ketakutan di mana-mana.
DRFT_WBTC
TLSudahkah Engkau membuang Yehuda sama sekali? Adakah hati-Mu jemu akan Sion? Mengapa kami Kaupalu sehingga tiada boleh sembuh pula? Orang menantikan selamat, tetapi satupun tiada datang yang baik; orang menantikan ketika kesembuhan, tetapi hanya kekejutan jua yang datang.
KSI
DRFT_SBSudahkah Engkau semata-mata menolakkan Yehuda sudahkah hati-Mu membuangkan Sion mengapakah engkau telah memalu akan kami sehingga tiada boleh kami sembuh pula. Maka kami telah menantikan sejahtera tetapi tiada datang sesuatu kebajikan dan kami telah menantikan suatu masa kesembuhan tetapi dahsyat telah datang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Kautolak sama sekalikah Juda? Merasa muakkah Engkau kepada Sion? Mengapa kami Kaupukul, sehingga tidak ada penjembuhan bagi kami? Kami berharap akan selamat, tapi tidak ada sesuatu jang baik, dan akan waktu kesembuhan, tapi lihatlah: kekedjutan.
TB_ITL_DRFTelah Kautolakkah <03988> Yehuda <03063> sama <03988> sekali? Telah merasa muakkah <05315> <01602> <0518> Engkau terhadap <01602> Sion <06726>? Mengapakah <04069> kami Kaupukul <05221> sedemikian, hingga tidak <0369> ada kesembuhan <04832> lagi bagi kami? Kami mengharapkan <06960> damai sejahtera <07965>, tetapi tidak <0369> datang sesuatu yang baik <02896>; mengharapkan waktu <06256> kesembuhan <04832>, tetapi hanya ada <02009> kengerian <01205>!
AV#Hast thou utterly <03988> (8800) rejected <03988> (8804) Judah <03063>? hath thy soul <05315> lothed <01602> (8804) Zion <06726>? why hast thou smitten <05221> (8689) us, and [there is] no healing <04832> for us? we looked <06960> (8763) for peace <07965>, and [there is] no good <02896>; and for the time <06256> of healing <04832>, and behold trouble <01205>!
BBEHave you completely given up Judah? is your soul turned in disgust from Zion? why have you given us blows from which there is no one to make us well? we were looking for peace, but no good came; and for a time of well-being, but there was only a great fear.
MESSAGEGod, have you said your final No to Judah? Can you simply not stand Zion any longer? If not, why have you treated us like this, beaten us nearly to death? We hoped for peace--nothing good came from it; We looked for healing--and got kicked in the stomach.
NKJVHave You utterly rejected Judah? Has Your soul loathed Zion? Why have You stricken us so that [there is] no healing for us? We looked for peace, but [there was] no good; And for the time of healing, and there was trouble.
PHILIPS
RWEBSTRHast thou utterly rejected Judah? hath thy soul abhorred Zion? why hast thou smitten us, and [there is] no healing for us? we looked for peace, and [there is] no good; and for the time of healing, and behold trouble!
GWVHave you completely rejected Judah? Do you despise Zion? Why have you struck us so hard that we cannot heal? We hope for peace, but no good comes from it. We hope for a time of healing, but there's only terror.
NETThen I said, “Lord,* have you completely rejected the nation of Judah? Do you despise* the city of Zion? Why have you struck us with such force that we are beyond recovery?* We hope for peace, but nothing good has come of it. We hope for a time of relief from our troubles, but experience terror.*
NET14:19 Then I said,

Lord,931

have you completely rejected the nation of Judah?

Do you despise932

the city of Zion?

Why have you struck us with such force

that we are beyond recovery?933

We hope for peace, but nothing good has come of it.

We hope for a time of relief from our troubles, but experience terror.934

BHSSTR<01205> hteb <02009> hnhw <04832> aprm <06256> telw <02896> bwj <0369> Nyaw <07965> Mwlsl <06960> hwq <04832> aprm <0> wnl <0369> Nyaw <05221> wntykh <04069> ewdm <05315> Kspn <01602> hleg <06726> Nwyub <0518> Ma <03063> hdwhy <0853> ta <03988> toam <03988> oamh (14:19)
LXXMmh {<3165> ADV} apodokimazwn {<593> V-PAPNS} apedokimasav {<593> V-AAI-2S} ton {<3588> T-ASM} ioudan {<2455> N-ASM} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} siwn {<4622> N-PRI} apesth {V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} sou {<4771> P-GS} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} epaisav {<3815> V-AAI-2S} hmav {<1473> P-AP} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} hmin {<1473> P-DP} iasiv {<2392> N-NSF} upemeinamen {<5278> V-AAI-1P} eiv {<1519> PREP} eirhnhn {<1515> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} agaya {<18> A-NPN} eiv {<1519> PREP} kairon {<2540> N-ASM} iasewv {<2392> N-GSF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} tarach {<5016> N-NSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran