TB | Maka aku membeli ikat pinggang seperti yang difirmankan TUHAN, lalu mengikatkannya pada pinggangku. |
BIS | Maka pergilah aku membeli sarung pendek itu, lalu memakainya. |
FAYH | Maka aku membeli ikat pinggang, lalu memakainya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka akupun membelilah sehelai ikat pinggang setuju dengan firman Tuhan itu, kukenakan pada pinggangku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kubelilah ikat pinggang seperti firman Allah itu kukenakanlah pada pinggangku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka aku membeli tjawat menurut sabda Jahwe dan kukenakan pada pinggangku. |
TB_ITL_DRF | Maka aku membeli <07069> ikat <0232> pinggang seperti yang difirmankan <01697> TUHAN <03068>, lalu mengikatkannya <07760> pada <05921> pinggangku <04975>. |
TL_ITL_DRF | Maka akupun membelilah <07069> sehelai ikat <0232> pinggang setuju dengan firman <01697> Tuhan <03068> itu, kukenakan <07760> pada pinggangku <04975>. |
AV# | So I got <07069> (8799) a girdle <0232> according to the word <01697> of the LORD <03068>, and put <07760> (8799) [it] on my loins <04975>. |
BBE | So, as the Lord said, I got a band for a price and put it round my body. |
MESSAGE | So I bought the shorts as GOD directed and put them on. |
NKJV | So I got a sash according to the word of the LORD, and put [it] around my waist. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So I bought a waistband according to the word of the LORD, and put [it] on my loins. |
GWV | So I bought the belt, as the LORD had told me, and put it around my waist. |
NET | So I bought the shorts as the Lord had told me to do* and put them on.* |
NET | 13:2 So I bought the shorts as the Lord> had told me to do812 tn Heb “according to the word of the Lord>.” and put them on.813 tn Heb “upon your loins.” The “loins” were the midriff of the body from the waist to the knees. For a further discussion including the figurative uses see R. C. Dentan, “Loins,” IDB 3:149-50.
|
BHSSTR | o <04975> yntm <05921> le <07760> Mvaw <03068> hwhy <01697> rbdk <0232> rwzah <0853> ta <07069> hnqaw (13:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekthsamhn {<2932> V-AMI-1S} to {<3588> T-ASN} perizwma {N-ASN} kata {<2596> PREP} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} perieyhka {<4060> V-AAI-1S} peri {<4012> PREP} thn {<3588> T-ASF} osfun {<3751> N-ASF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |