TL | Dan lagi katakanlah ini kepada mereka itu: Demikianlah firman Tuhan, Allah orang Israel: Segala bocong akan dipenuhi dengan air anggur! lalu mereka itu akan menyahut kepadamu: Masakan tiada kami tahu, bahwa segala bocong akan dipenuhi dengan air anggur. |
TB | "Katakanlah kepada mereka firman ini: Beginilah firman TUHAN, Allah Israel: Setiap buyung harus dipenuhi dengan anggur! Dan jika mereka berkata kepadamu: Masakan kami tidak tahu betul, bahwa setiap buyung harus dipenuhi dengan anggur?, |
BIS | TUHAN Allah berkata kepadaku, "Yeremia, sampaikanlah pesan-Ku kepada orang Israel bahwa setiap guci tempat anggur harus diisi penuh dengan anggur. Mereka akan menjawab, 'Masakan kami tidak tahu bahwa setiap guci harus dipenuhi dengan anggur?' |
FAYH | "Katakan kepada mereka bahwa beginilah TUHAN, Allah Israel berfirman, 'Semua buyungmu akan penuh dengan air anggur.' Dan mereka akan menjawab, 'Engkau tidak usah memberitahu kami karena kami tahu dengan pasti bahwa kami akan menjadi sangat makmur.'
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | "Sebab itu hendaklah engkau menyampaikan kepadanya firman ini yaitu: Demikianlah firman Allah Tuhan orang Israel: Bahwa segala buyung akan dipenuhi dengan air anggur maka orang-orang itu akan memberi jawab kepadamu demikian: Masakan kami tiada tahu segala buyung akan dipenuhi dengan air anggur itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan hendaklah kaukatakan sabda ini kepada mereka: Demikianlah Jahwe, Allah Israil, bersabda: "Tiap2 tempajan harus diisi dengan anggur". Maka mereka akan menjahut kepadamu: "Tidakkah kami tahu baik2, bahwa tiap2 tempajan mesti diisi dengan anggur?" |
TB_ITL_DRF | "Katakanlah <0559> kepada <0413> mereka firman <01697> ini <02088>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>: Setiap <03605> buyung <05035> harus dipenuhi <04390> dengan anggur <03196>! Dan jika mereka berkata <0559> kepadamu <0413>: Masakan <03045> kami tidak <03808> tahu <03045> betul, bahwa <03588> setiap <03605> buyung <05035> harus dipenuhi dengan <04390> anggur <03196>?, |
TL_ITL_DRF | Dan lagi katakanlah <0559> ini <02088> kepada mereka itu: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>: Segala <03605> bocong <05035> akan dipenuhi <04390> dengan air anggur <03196>! lalu <0559> mereka itu akan menyahut <0559> kepadamu <0413>: Masakan <03045> tiada <03808> kami tahu <03045>, bahwa <03588> segala <03605> bocong <05035> akan dipenuhi <04390> dengan air anggur <03196>. |
AV# | Therefore thou shalt speak <0559> (8804) unto them this word <01697>; Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, Every bottle <05035> shall be filled <04390> (8735) with wine <03196>: and they shall say <0559> (8804) unto thee, Do we not certainly <03045> (8800) know <03045> (8799) that every bottle <05035> shall be filled <04390> (8735) with wine <03196>? |
BBE | So you are to say this word to them: This is the word of the Lord, the God of Israel: Every skin bottle will be full of wine; and they will say to you, Is it not quite clear to us that every skin bottle will be full of wine? |
MESSAGE | "And then tell them this: 'GOD's Message, personal from the God of Israel: Every wine jug should be full of wine.' "And they'll say, 'Of course. We know that. Every wine jug should be full of wine!' |
NKJV | "Therefore you shall speak to them this word: `Thus says the LORD God of Israel: "Every bottle shall be filled with wine."' And they will say to you, `Do we not certainly know that every bottle will be filled with wine?' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore thou shalt speak to them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say to thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? |
GWV | "Give this message to them, 'This is what the LORD God of Israel says: Every bottle will be filled with wine.' Then they will say to you, 'We know that every bottle will be filled with wine.' |
NET | “So tell them,* ‘The Lord, the God of Israel, says, “Every wine jar is made to be filled with wine.”’* And they will probably say to you, ‘Do you not think we know* that every wine jar is supposed to be filled with wine?’ |
NET | 13:12 “So tell them,835 tn Heb “So you shall say this word [or message] to them.” ‘The Lord,> the God of Israel, says, “Every wine jar is made to be filled with wine.”’836 tn Heb “Every wine jar is supposed to be filled with wine.” And they will probably say to you, ‘Do you not think we know837 tn This is an attempt to render a construction which involves an infinitive of a verb being added before the same verb in a question which expects a positive answer. There may, by the way, be a pun being passed back and forth here involving the sound play been “fool” (נָבָל, naval) and “wine bottle” (נֶבֶל, nebel). that every wine jar is supposed to be filled with wine?’
|
BHSSTR | <03196> Nyy <04390> almy <05035> lbn <03605> lk <03588> yk <03045> edn <03808> al <03045> edyh <0413> Kyla <0559> wrmaw <03196> Nyy <04390> almy <05035> lbn <03605> lk <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk o <02088> hzh <01697> rbdh <0853> ta <0413> Mhyla <0559> trmaw (13:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} pav {<3956> A-NSM} askov {<779> N-NSM} plhrwyhsetai {<4137> V-FPI-3S} oinou {<3631> N-GSM} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} ean {<1437> CONJ} eipwsin {V-AAS-3P} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} mh {<3165> ADV} gnontev {<1097> V-AAPNP} ou {<3364> ADV} gnwsomeya {<1097> V-FMI-1P} oti {<3754> CONJ} pav {<3956> A-NSM} askov {<779> N-NSM} plhrwyhsetai {<4137> V-FPI-3S} oinou {<3631> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |