copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 13:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLKarena seperti ikat pinggang tersangkut pada pinggang orang, demikianpun sudah Kusangkutkan pada-Ku segenap orang isi rumah Israel dan segenap orang isi rumah Yehuda, demikianlah firman Tuhan, supaya mereka itu bagi-Ku akan umat dan akan suatu nama dan akan kepujian dan akan perhiasan, tetapi mereka itu tiada mau dengar.
TBSebab seperti ikat pinggang melekat pada pinggang seseorang, demikianlah tadinya segenap kaum Israel dan segenap kaum Yehuda Kulekatkan kepada-Ku, demikianlah firman TUHAN, supaya mereka itu menjadi umat, menjadi ternama, terpuji dan terhormat bagi-Ku. Tetapi mereka itu tidak mau mendengar."
BISSeperti sarung pendek terikat erat pada pinggang pemakainya, demikianlah Aku bermaksud supaya umat Israel dan Yehuda terikat erat pada-Ku. Dengan demikian mereka menjadi umat-Ku yang membuat nama-Ku terpuji dan dihormati. Tapi, mereka tidak mau menurut kepada-Ku."
FAYHSebagaimana ikat pinggang melekat pada pinggang, demikianlah Yehuda dan Israel pada mulanya Kulekatkan kepada-Ku. Mereka umat-Ku, suatu kehormatan bagi nama-Ku. Tetapi kemudian mereka tidak mau mendengar Aku." Demikianlah firman TUHAN.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBKarena seperti ikat pinggang itu rapat pada pinggang orang demikianlah Aku telah merapatkan segenap isi rumah Israel dan segenap isi rumah Yehuda pada diri-Ku, demikianlah firman Allah, supaya ia menjadi bagi-Ku suatu kaum dan suatu nama dan suatu kemuliaan tetapi tiadalah ia mau mendengar."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab seperti tjawat melekat pada pinggang seseorang, demikianpun telah Kulekatkan padaKu (segenap keluarga Israil) dan segenap keluarga Juda, -- itulah firman Jahwe -- supaja mereka bagiKu mendjadi umat, suatu kemasjhuran, suatu pudjian dan suatu kegemilangan, tetapi mereka tidak mendengarkan."
TB_ITL_DRFSebab <03588> seperti <0834> ikat <0232> pinggang melekat <01692> pada pinggang <04975> seseorang <0376>, demikianlah <03651> tadinya <01692> segenap <03605> kaum <01004> Israel <03478> dan segenap <03605> kaum <01004> Yehuda <03063> Kulekatkan <01692> kepada-Ku <0413>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, supaya mereka itu menjadi <01961> umat <05971>, menjadi ternama <08034>, terpuji <08416> dan terhormat <08597> bagi-Ku. Tetapi mereka itu tidak <03808> mau mendengar <08085>."
TL_ITL_DRFKarena <03588> seperti <0834> ikat <0232> pinggang tersangkut <01692> pada pinggang <04975> orang <0376>, demikianpun <03651> sudah Kusangkutkan <01692> pada-Ku segenap <03605> orang isi rumah <01004> Israel <03478> dan segenap <03605> orang isi rumah <01004> Yehuda <03063>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, supaya <01961> mereka itu bagi-Ku <0> <01961> akan umat <05971> dan akan suatu nama <08034> dan akan kepujian <08416> dan akan perhiasan <08597>, tetapi mereka itu tiada <03808> mau dengar <08085>.
AV#For as the girdle <0232> cleaveth <01692> (8799) to the loins <04975> of a man <0376>, so have I caused to cleave <01692> (8689) unto me the whole house <01004> of Israel <03478> and the whole house <01004> of Judah <03063>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>; that they might be unto me for a people <05971>, and for a name <08034>, and for a praise <08416>, and for a glory <08597>: but they would not hear <08085> (8804).
BBE
MESSAGEJust as shorts clothe and protect, so I kept the whole family of Israel under my care"--GOD's Decree--"so that everyone could see they were my people, a people I could show off to the world and be proud of. But they refused to do a thing I said.
NKJV`For as the sash clings to the waist of a man, so I have caused the whole house of Israel and the whole house of Judah to cling to Me,' says the LORD, `that they may become My people, for renown, for praise, and for glory; but they would not hear.'
PHILIPS
RWEBSTRFor as the waistband cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave to me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be to me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.
GWVAs a belt clings to a person's waist, so I have made the entire nation of Israel and the entire nation of Judah cling to me," declares the LORD. "I did this so that they would be my people and bring fame, praise, and honor to me. However, they wouldn't listen.
NETFor,’ I say,* ‘just as shorts cling tightly to a person’s body, so I bound the whole nation of Israel and the whole nation of Judah* tightly* to me.’ I intended for them to be my special people and to bring me fame, honor, and praise.* But they would not obey me.
NET13:11 For,’ I say,831 ‘just as shorts cling tightly to a person’s body, so I bound the whole nation of Israel and the whole nation of Judah832 tightly833 to me.’ I intended for them to be my special people and to bring me fame, honor, and praise.834 But they would not obey me.

BHSSTR<08085> wems <03808> alw <08597> traptlw <08416> hlhtlw <08034> Mslw <05971> Mel <0> yl <01961> twyhl <03068> hwhy <05002> Man <03063> hdwhy <01004> tyb <03605> lk <0853> taw <03478> larvy <01004> tyb <03605> lk <0853> ta <0413> yla <01692> ytqbdh <03651> Nk <0376> sya <04975> yntm <0413> la <0232> rwzah <01692> qbdy <0834> rsak <03588> yk (13:11)
LXXMoti {<3754> CONJ} kayaper {<2509> ADV} kollatai {<2853> V-PMI-3S} to {<3588> T-NSN} perizwma {N-NSN} peri {<4012> PREP} thn {<3588> T-ASF} osfun {<3751> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} anyrwpou {<444> N-GSM} outwv {<3778> ADV} ekollhsa {<2853> V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} emauton {<1683> D-ASM} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} pan {<3956> A-ASM} oikon {<3624> N-ASM} iouda {<2448> N-PRI} tou {<3588> T-GSN} genesyai {<1096> V-AMN} moi {<1473> P-DS} eiv {<1519> PREP} laon {<2992> N-ASM} onomaston {A-ASM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} kauchma {<2745> N-ASN} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} doxan {<1391> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eishkousan {<1522> V-AAI-3P} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran