TB | Ya, mereka telah membuatnya sunyi sepi, sunyi sepi tanah itu berkabung di hadapan-Ku! Sunyi sepi sekarang segenap negeri itu, tetapi tidak ada orang yang memperhatikannya. |
BIS | Ya, Aku melihat mereka menjadikan negeri-Ku tempat sepi yang menyedihkan. Seluruhnya terlantar, tak ada yang memperhatikan. |
FAYH | Mereka telah menjadikannya tandus dan sunyi sepi. Aku mendengar perkabungannya yang memilukan hati. Seluruh negeri sunyi sepi dan tidak ada seorang pun yang peduli.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dijadikannya belukar belaka, maka belukar itu sangat mempercintakan Daku; rusaklah sudah seluruh tanah itu, maka seorangpun tiada yang memperhatikannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dijadikannya akan dia suatu kerusakkan sehingga yaitu berdukacita di hadapan-Ku sebab rusak bahkan segenap tanah itu telah rusak sebab seorangpun tiada memperhatikan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (Ladang) itu dibuat mendjadi kelengangan sedih, sehingga sunji-sepi dihadapanKu. Seluruh negeri dilengangkan, tapi tidak ada jang mengambil kehati. |
TB_ITL_DRF | Ya <08076>, mereka telah membuatnya sunyi sepi, sunyi sepi <08077> <08076> tanah <08074> itu berkabung <056> di hadapan-Ku! Sunyi sepi sekarang <08074> <08077> <08076> segenap <03605> negeri <0776> itu, tetapi <03588> tidak <0369> ada orang <0376> yang memperhatikannya <03820>. |
TL_ITL_DRF | Dijadikannya <07760> belukar belaka, maka belukar <08076> itu sangat mempercintakan <08077> <056> Daku; rusaklah sudah <08074> seluruh <03605> tanah <0776> itu, maka seorangpun <0369> tiada yang memperhatikannya <03820>. |
AV# | They have made <07760> (8804) it desolate <08076>, [and being] desolate <08077> it mourneth <056> (8804) unto me; the whole land <0776> is made desolate <08074> (8738), because no man <0376> layeth <07760> (8802) [it] to heart <03820>. |
BBE | They have made it waste; it is weeping to me, being wasted; all the land is made waste, because no man takes it to heart. |
MESSAGE | They leave them littered with junk--a ruined land, a land in lament. The whole countryside is a wasteland, and no one will really care. |
NKJV | They have made it desolate; Desolate, it mourns to Me; The whole land is made desolate, Because no one takes [it] to heart. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They have made it desolate, [and being] desolate it mourneth to me; the whole land is made desolate, because no man layeth [it] to heart. |
GWV | They've left it a wasteland. Devastated, it mourns in my presence. The whole land is destroyed, but no one takes this to heart. |
NET | They will lay it waste. It will lie parched* and empty before me. The whole land will be laid waste. But no one living in it will pay any heed.* |
NET | 12:11 They will lay it waste.
It will lie parched787 tn For the use of this verb see the notes on 12:4. Some understand the homonym here meaning “it [the desolated land] will mourn to me.” However, the only other use of the preposition עַל (’al) with this root means “to mourn over” not “to” (cf. Hos 10:5). For the use of the preposition here see BDB 753 s.v. עַל II.1.b and compare the use in Gen 48:7. and empty before me.
The whole land will be laid waste.
But no one living in it will pay any heed.788 tn Heb “But there is no man laying it to heart.” For the idiom here see BDB 525 s.v. לֵב II.3.d and compare the usage in Isa 42:25; 47:7.
|
BHSSTR | <03820> bl <05921> le <07760> Mv <0376> sya <0369> Nya <03588> yk <0776> Urah <03605> lk <08074> hmsn <08077> hmms <05921> yle <056> hlba <08076> hmmsl <07760> hmv (12:11) |
LXXM | eteyh {<5087> V-API-3S} eiv {<1519> PREP} afanismon {<854> N-ASM} apwleiav {<684> N-GSF} di {<1223> PREP} eme {<1473> P-AS} afanismw {<854> N-DSM} hfanisyh {V-API-3S} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} anhr {<435> N-NSM} tiyemenov {<5087> V-PMPNS} en {<1722> PREP} kardia {<2588> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |