copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 11:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab Aku sungguh-sungguh memperingatkan nenek moyangmu, pada waktu Aku menuntun mereka keluar dari tanah Mesir; sampai kepada waktu ini Aku memperingatkan mereka terus-menerus: Dengarkanlah suara-Ku!
BISKetika Aku membawa leluhur mereka keluar dari Mesir, dengan tegas Aku memperingatkan mereka supaya taat kepada-Ku. Sampai hari ini pun Aku masih terus memperingatkan umat-Ku mengenai hal itu,
FAYHKarena dengan sungguh-sungguh Aku berkata kepada nenek moyangmu, ketika Aku membawa mereka keluar dari Mesir, dan Aku terus-menerus mengingatkannya sampai pada hari ini, 'Taatilah setiap perintah-Ku!'
DRFT_WBTC
TLkarena dengan sungguh-sungguh Aku sudah berfirman kepada segala nenek moyang kamu, yaitu dari pada hari Aku menghantar akan mereka itu keluar dari dalam negeri Mesir sampai kepada hari ini, dari pagi-pagi Aku sudah bangun akan berfirman kepadanya, kata-Ku: Hendaklah kamu dengar akan bunyi suara-Ku!
KSI
DRFT_SBKarena dengan sungguh-sungguh Aku telah bersaksi kepada segala nenek moyangmu pada masa Aku membawa dia keluar dari tanah Mesir hingga sampai kepada hari ini serta Aku bangun pagi-pagi bersaksi demikian: Turutlah olehmu akan bunyi seruan-Ku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab dengan tegas dan terus-menerus telah Kusaksikan kepada nenek-mojangmu sedjak hari Aku menghantar mereka keluar dari negeri Mesir sampai dewasa ini: Dengarlah suaraKu.
TB_ITL_DRFSebab <03588> Aku sungguh-sungguh <05749> memperingatkan <05749> nenek moyangmu <01>, pada waktu <03117> Aku menuntun <05927> mereka keluar dari tanah <0776> Mesir <04714>; sampai <05704> kepada waktu <03117> ini <02088> Aku memperingatkan <05749> mereka terus-menerus <07925>: Dengarkanlah <08085> suara-Ku <06963>!
TL_ITL_DRFkarena <03588> dengan sungguh-sungguh <05749> Aku sudah berfirman <05749> kepada segala nenek <01> moyang kamu, yaitu dari pada hari <03117> Aku menghantar <05927> akan mereka itu keluar dari dalam negeri <0776> Mesir <04714> sampai <05704> kepada hari <03117> ini <02088>, dari pagi-pagi <07925> Aku sudah bangun akan berfirman <05749> kepadanya, kata-Ku <0559>: Hendaklah kamu dengar <08085> akan bunyi suara-Ku <06963>!
AV#For I earnestly <05749> (8687) protested <05749> (8689) unto your fathers <01> in the day <03117> [that] I brought them up <05927> (8687) out of the land <0776> of Egypt <04714>, [even] unto this day <03117>, rising early <07925> (8687) and protesting <05749> (8687), saying <0559> (8800), Obey <08085> (8798) my voice <06963>.
BBEFor I gave certain witness to your fathers on the day when I took them up out of the land of Egypt, and even to this day, getting up early and witnessing and saying, Give ear to my voice.
MESSAGEI warned your ancestors when I delivered them from Egypt and I've kept up the warnings. I haven't quit warning them for a moment. I warned them from morning to night: "Obey me or else!"
NKJV`For I earnestly exhorted your fathers in the day I brought them up out of the land of Egypt, until this day, rising early and exhorting, saying, "Obey My voice."
PHILIPS
RWEBSTRFor I earnestly protested to your fathers in the day [that] I brought them out of the land of Egypt, [even] to this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.
GWVI solemnly warned your ancestors when I brought them out of Egypt, and the warning still applies to you today. I solemnly warned them to obey me.
NETFor I solemnly warned your ancestors to obey me.* I warned them again and again,* ever since I delivered them out of Egypt until this very day.
NET11:7 For I solemnly warned your ancestors to obey me.702 I warned them again and again,703 ever since I delivered them out of Egypt until this very day.
BHSSTR<06963> ylwqb <08085> wems <0559> rmal <05749> dehw <07925> Mksh <02088> hzh <03117> Mwyh <05704> dew <04714> Myrum <0776> Uram <0853> Mtwa <05927> ytwleh <03117> Mwyb <01> Mkytwbab <05749> ytdeh <05749> deh <03588> yk (11:7)
LXXM
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran