copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 11:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFsehingga <04616> Aku dapat <04616> menepati <06965> sumpah <07621> yang <0834> telah Kuikrarkan kepada <07650> nenek moyangmu <01> untuk memberikan <05414> kepada mereka <01992> tanah <0776> yang berlimpah-limpah <02100> susu <02461> dan madunya <01706>, seperti halnya pada waktu <03117> ini <02088>." Lalu <06030> jawabku <0559>: "Begitulah hendaknya <0543>, ya TUHAN <03069>!"
TBsehingga Aku dapat menepati sumpah yang telah Kuikrarkan kepada nenek moyangmu untuk memberikan kepada mereka tanah yang berlimpah-limpah susu dan madunya, seperti halnya pada waktu ini." Lalu jawabku: "Begitulah hendaknya, ya TUHAN!"
BISKalau mereka melakukan semuanya itu, Aku akan menepati janji-Ku kepada leluhur mereka bahwa negeri yang subur dan makmur, yang sekarang mereka tempati itu, akan Kuberikan kepada mereka." Aku menjawab, "Baik, TUHAN."
FAYHDan sekarang, Israel, taatilah Aku," demikianlah firman TUHAN, "supaya Aku dapat menggenapi janji-Ku, yang telah Kukatakan dengan sumpah kepada nenek moyangmu -- bahwa Aku akan memberikan kepada mereka negeri yang 'limpah dengan susu dan madu' -- yaitu negeri yang kamu diami sekarang ini." Lalu aku menyahut, "Jadilah demikian, ya TUHAN!"
DRFT_WBTC
TLsupaya Aku menyampaikan barang yang sudah Kujanji kepada nenek moyang kamu pakai sumpah, hendak mengaruniakan kepadanya suatu tanah yang berkelimpahan air susu dan madu, seperti pada hari ini adanya. Lalu sahutlah aku, sembahku: Amin! ya Tuhan!
KSI
DRFT_SBsupaya Kutetapkan barang yang telah Kujanjikan kepada segala nenek moyangmu dengan bersumpah yaitu hendak mengaruniakan kepadanya suatu tanah yang berkelimpahan air susu dan madu seperti yang ada pada hari ini." Maka jiwaku serta berdatang sembah: "Amin ya Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEsupaja Aku mengukuhi sumpah jang telah Kupersumpahkan kepada nenek-mojangmu, untuk menganugerahkan kepada mereka suatu negeri, tempat mengalirlah susu dan madu, sebagaimana halnja sekarang ini." Dan aku mendjawab: "Betul, ja Jahwe."
TL_ITL_DRFsupaya <04616> Aku menyampaikan <06965> barang yang <0834> sudah Kujanji <07650> kepada nenek <01> moyang kamu pakai sumpah <07621>, hendak mengaruniakan <05414> kepadanya <01992> suatu tanah <0776> yang berkelimpahan <02100> air susu <02461> dan madu <01706>, seperti pada hari <03117> ini <02088> adanya. Lalu sahutlah <06030> aku, sembahku <0559>: Amin <0543>! ya Tuhan <03069>!
AV#That I may perform <06965> (8687) the oath <07621> which I have sworn <07650> (8738) unto your fathers <01>, to give <05414> (8800) them a land <0776> flowing <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>, as [it is] this day <03117>. Then answered <06030> (8799) I, and said <0559> (8799), So be it <0543>, O LORD <03068>. {So...: Heb. Amen}
BBESo that I may give effect to the oath which I made to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey as at this day. And I said in answer, So be it, O Lord.
MESSAGEThis will provide the conditions in which I will be able to do what I promised your ancestors: to give them a fertile and lush land. And, as you know, that's what I did.'" "Yes, GOD," I replied. "That's true."
NKJV"that I may establish the oath which I have sworn to your fathers, to give them `a land flowing with milk and honey,' as [it is] this day."'"And I answered and said, "So be it, LORD."
PHILIPS
RWEBSTRThat I may perform the oath which I have sworn to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as [it is] this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.
GWVI will keep the oath I made to your ancestors and give them a land flowing with milk and honey, the land you still have today."'"I answered, "Yes, LORD."
NETThen I will keep the promise I swore on oath to your ancestors to give them a land flowing with milk and honey.”* That is the very land that you still live in today.’”* And I responded, “Amen! Let it be so,* Lord!”
NET11:5 Then I will keep the promise I swore on oath to your ancestors to give them a land flowing with milk and honey.”698 That is the very land that you still live in today.’”699 And I responded, “Amen! Let it be so,700 Lord!”

BHSSTRo <03069> hwhy <0543> Nma <0559> rmaw <06030> Neaw <02088> hzh <03117> Mwyk <01706> sbdw <02461> blx <02100> tbz <0776> Ura <01992> Mhl <05414> ttl <01> Mkytwbal <07650> ytebsn <0834> rsa <07621> hewbsh <0853> ta <06965> Myqh <04616> Neml (11:5)
LXXMopwv {<3704> CONJ} sthsw {<2476> V-AAS-1S} ton {<3588> T-ASM} orkon {<3727> N-ASM} mou {<1473> P-GS} on {<3739> R-ASM} wmosa {V-AAI-1S} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} tou {<3588> T-GSN} dounai {<1325> V-AAN} autoiv {<846> D-DPM} ghn {<1065> N-ASF} reousan {V-PAPAS} gala {<1051> N-ASN} kai {<2532> CONJ} meli {<3192> N-ASN} kaywv {<2531> ADV} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} kai {<2532> CONJ} apekriyhn {V-API-1S} kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} genoito {<1096> V-AMO-3S} kurie {<2962> N-VSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran