copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 11:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFAdapun engkau <0859>, janganlah <0408> engkau berdoa <06419> untuk <01157> bangsa <05971> ini <02088> dan janganlah <0408> naikkan <01157> permohonan <07440> dan doa <08605> untuk mereka, sebab <03588> Aku tidak <0369> akan mendengarkan <08085> pada waktu <06256> mereka berseru <07121> kepada-Ku <0413> karena <01157> malapetaka <07451> mereka.
TBAdapun engkau, janganlah engkau berdoa untuk bangsa ini dan janganlah naikkan permohonan dan doa untuk mereka, sebab Aku tidak akan mendengarkan pada waktu mereka berseru kepada-Ku karena malapetaka mereka.
BISKarena itu, Yeremia, janganlah berdoa untuk mereka atau minta tolong kepada-Ku untuk mereka! Kalau mereka dalam kesukaran dan minta tolong kepada-Ku, Aku tidak akan mau mendengarkan mereka."
FAYH"Karena itu, Yeremia, jangan lagi berdoa untuk bangsa ini, atau meratap, atau memohon untuk mereka; karena Aku tidak akan mendengarkan apabila akhirnya mereka putus asa dan meminta pertolongan-Ku.
DRFT_WBTC
TLMaka adapun engkau, janganlah engkau minta doa akan bangsa ini dan jangan engkau menangisi atau memohonkan mereka itu, karena tiada Aku mau mendengar apabila mereka itu berseru-seru kepada-Ku dari karena kesukarannya.
KSI
DRFT_SBSebab itu janganlah engkau mendoakan kaum ini dan jangan engkau nyaringkan suaramu atau doamu karena orang-orang itu karena tiada Aku mau mendengar akan dia pada masa ia berseru kepada-Ku sebab kesukarannya itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun engkau sendiri, djanganlah berdoa untuk bangsa ini dan djangan pandjatkan doa permohonan bagi mereka, sebab Aku toh tidak akan mendengarkan mereka, apabila mereka berseru kepadaKu oleh karena bentjana mereka.'
TL_ITL_DRFMaka adapun engkau <0859>, janganlah <0408> engkau minta doa <06419> akan bangsa <05971> ini <02088> dan jangan <0408> engkau menangisi atau memohonkan <01157> mereka <07440> itu, karena <03588> tiada <0369> Aku mau mendengar <08085> apabila <06256> mereka itu berseru-seru <07121> kepada-Ku <0413> dari karena kesukarannya <01157>.
AV#Therefore pray <06419> (8691) not thou for this people <05971>, neither lift up <05375> (8799) a cry <07440> or prayer <08605> for them: for I will not hear <08085> (8802) [them] in the time <06256> that they cry <07121> (8800) unto me for their trouble <07451>. {trouble: Heb. evil}
BBEAnd as for you, make no prayers for this people, send up no cry or prayer for them: for I will not give ear to their cry in the time of their trouble.
MESSAGE"And as for you, Jeremiah, I don't want you praying for this people. Nothing! Not a word of petition. Indeed, I'm not going to listen to a single syllable of their crisis-prayers."
NKJV"So do not pray for this people, or lift up a cry or prayer for them; for I will not hear [them] in the time that they cry out to Me because of their trouble.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear [them] in the time when they cry to me for their trouble.
GWVJeremiah, don't pray for these people. Don't cry or pray for them. I won't listen when they call to me for help in times of trouble.
NETSo, Jeremiah,* do not pray for these people. Do not cry out to me or petition me on their behalf. Do not plead with me to save them.* For I will not listen to them when they call out to me for help when disaster strikes them.”*
NET11:14 So, Jeremiah,715 do not pray for these people. Do not cry out to me or petition me on their behalf. Do not plead with me to save them.716 For I will not listen to them when they call out to me for help when disaster strikes them.”717

BHSSTRo <07451> Mter <01157> deb <0413> yla <07121> Marq <06256> teb <08085> ems <0369> ynnya <03588> yk <08605> hlptw <07440> hnr <01157> Mdeb <05375> avt <0408> law <02088> hzh <05971> Meh <01157> deb <06419> llptt <0408> la <0859> htaw (11:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} mh {<3165> ADV} proseucou {<4336> V-PMD-2S} peri {<4012> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} toutou {<3778> D-GSM} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} axiou {<515> V-PMD-2S} peri {<4012> PREP} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} dehsei {<1162> N-DSF} kai {<2532> CONJ} proseuch {<4335> N-DSF} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} eisakousomai {<1522> V-FMI-1S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} kairw {<2540> N-DSM} en {<1722> PREP} w {<3739> R-DSM} epikalountai {V-PMI-3P} me {<1473> P-AS} en {<1722> PREP} kairw {<2540> N-DSM} kakwsewv {<2561> N-GSF} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran