copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 11:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFPada masa itu biarlah <01980> isi segala negeri <05892> Yehuda <03063> dan segala orang isi <03427> Yeruzalempun <03389> berseru <02199> kepada <0413> dewa-dewa <0430>, baginya <01992> mereka itu sudah membakar <06999> dupa, tetapi sekali-kali <03467> tiada <03808> ia dapat melepaskan <03467> mereka <0> itu pada masa <06256> jahat <07451> itu berlaku atasnya.
TBDan biarpun kota-kota Yehuda dan penduduk Yerusalem pergi berseru-seru kepada para allah yang mereka sembah dengan korban bakaran, tetapi allah itu sama sekali tidak dapat menolong mereka pada waktu mereka ditimpa malapetaka.
BISLalu orang Yehuda dan penduduk Yerusalem pergi minta tolong kepada ilah-ilah lain yang mereka puja dengan persembahan kurban. Ilah-ilah itu tidak akan mampu menyelamatkan mereka pada waktu malapetaka itu datang.
FAYHKemudian mereka akan berseru kepada segala berhala mereka dan membakar kemenyan di hadapannya, tetapi semua itu tidak dapat melepaskan mereka dari kesengsaraan dan kesesakan mereka.
DRFT_WBTC
TLPada masa itu biarlah isi segala negeri Yehuda dan segala orang isi Yeruzalempun berseru kepada dewa-dewa, baginya mereka itu sudah membakar dupa, tetapi sekali-kali tiada ia dapat melepaskan mereka itu pada masa jahat itu berlaku atasnya.
KSI
DRFT_SBMaka segala negri Yehuda dan segala orang isi Yerusalem itupun akan pergi berseru kepada segala dewa-dewa yang telah ia membakar setanggi kepadanya tetapi yaitu sekali-kali tiada akan dapat menyelamatkan dia pada masa kesukarannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBiarlah kota2 Juda dan penduduk Jerusjalem pergi ber-seru2 kepada dewa2, jang mereka dupai, tetapi dewa2 itu pasti tak akan menjelamatkan mereka pada waktu bentjananja.
TB_ITL_DRFDan biarpun <01980> kota-kota <05892> Yehuda <03063> dan penduduk <03427> Yerusalem <03389> pergi berseru-seru <02199> kepada <0413> para allah <0430> yang <0834> mereka <01992> sembah <06999> dengan korban bakaran <03467>, tetapi allah itu sama sekali <03467> tidak <03808> dapat menolong <03467> mereka pada waktu <06256> mereka ditimpa malapetaka <07451>.
AV#Then shall the cities <05892> of Judah <03063> and inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389> go <01980> (8804), and cry <02199> (8804) unto the gods <0430> unto whom they offer incense <06999> (8764): but they shall not save <03467> (8686) them at all <03467> (8687) in the time <06256> of their trouble <07451>. {trouble: Heb. evil}
BBEThen the towns of Judah and the people of Jerusalem will go crying for help to the gods to whom they have been burning perfumes: but they will give them no salvation in the time of their trouble.
MESSAGEThen all the people in Judah and Jerusalem will start praying to the gods you've been sacrificing to all these years, but it won't do a bit of good.
NKJV"Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they offer incense, but they will not save them at all in the time of their trouble.
PHILIPS
RWEBSTRThen shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry to the gods to which they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble.
GWVThen the cities of Judah and those who live in Jerusalem will cry to the gods to whom they've been sacrificing. But these gods will never rescue them when they're in trouble.
NETThen those living in the towns of Judah and in Jerusalem will* go and cry out for help to the gods to whom they have been sacrificing. However, those gods will by no means* be able to save them when disaster strikes them.
NET11:12 Then those living in the towns of Judah and in Jerusalem will710 go and cry out for help to the gods to whom they have been sacrificing. However, those gods will by no means711 be able to save them when disaster strikes them.
BHSSTR<07451> Mter <06256> teb <0> Mhl <03467> weyswy <03808> al <03467> eswhw <0> Mhl <06999> Myrjqm <01992> Mh <0834> rsa <0430> Myhlah <0413> la <02199> wqezw <03389> Mlswry <03427> ybsyw <03063> hdwhy <05892> yre <01980> wklhw (11:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} poreusontai {<4198> V-FMI-3P} poleiv {<4172> N-NPF} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} kekraxontai {<2896> V-FMI-3P} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} yeouv {<2316> N-APM} oiv {<3739> R-DPM} autoi {<846> D-NPM} yumiwsin {<2370> V-PAI-3P} autoiv {<846> D-DPM} mh {<3165> ADV} swsousin {<4982> V-FAI-3P} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} kairw {<2540> N-DSM} twn {<3588> T-GPM} kakwn {<2556> A-GPM} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran