copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 11:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab itu beginilah firman TUHAN: Sesungguhnya, Aku mendatangkan ke atas mereka malapetaka yang tidak dapat mereka hindari, dan apabila mereka berseru-seru kepada-Ku, maka Aku tidak akan mendengarkan mereka.
BISKarena itu, Aku, TUHAN, memperingatkan bahwa Aku akan mendatangkan malapetaka ke atas mereka dan mereka tak dapat menghindarinya. Jika mereka berseru minta tolong kepada-Ku, Aku tidak mau mendengarkan.
FAYHKarena itu, beginilah firman TUHAN: Aku akan menimpakan malapetaka ke atas mereka dan mereka tidak akan luput. Walaupun mereka berseru-seru minta belas kasihan, Aku tidak akan mendengarkan permohonan mereka.
DRFT_WBTC
TLSebab itu firman Tuhan demikian: Bahwasanya Aku mendatangkan kelak suatu jahat atas mereka itu, dari padanya mereka itu tiada dapat keluar; maka apabila mereka itu berseru kepada-Ku, tiada Aku mau mendengar akan serunya.
KSI
DRFT_SBSebab itu, demikianlah firman Allah, bahwa Aku hendak mendatangkan ke atasnya suatu celaka yang tiada ia akan dapat berlepas dirinya dari padanya maka ia akan berseru kepada-Ku tetapi tiada Aku mau mendengar akan serunya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDari sebab itu -- demikianlah Jahwe bersabda: Aku hendak mendatangkan bentjana kepada mereka, dari mana mereka tak akan dapat terluput. Mereka akan berseru kepadaKu, tetapi Aku tidak akan mendengarkan mereka.
TB_ITL_DRFSebab <03651> itu beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Sesungguhnya <02005>, Aku mendatangkan <0935> ke atas <0413> mereka malapetaka <07451> yang <0834> tidak <03808> dapat <03201> mereka hindari <04480> <03318>, dan apabila mereka berseru-seru <02199> kepada-Ku <0413>, maka Aku tidak <03808> akan mendengarkan <08085> mereka.
TL_ITL_DRFSebab <03651> itu firman <03541> Tuhan <03068> demikian: Bahwasanya <02005> Aku mendatangkan kelak <0935> suatu jahat <07451> atas mereka itu, dari padanya <04480> mereka itu tiada <03808> dapat <03201> keluar <03318>; maka apabila mereka itu berseru <02199> kepada-Ku <0413>, tiada <03808> Aku mau mendengar <08085> akan serunya <0413>.
AV#Therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Behold, I will bring <0935> (8688) evil <07451> upon them, which they shall not be able <03201> (8799) to escape <03318> (8800); and though they shall cry <02199> (8804) unto me, I will not hearken <08085> (8799) unto them. {to escape: Heb. to go forth of}
BBESo the Lord has said, I will send evil on them, which they will not be able to get away from; and they will send up a cry for help to me, but I will not give ear to them.
MESSAGE"Well, your God has something to say about this: Watch out! I'm about to visit doom on you, and no one will get out of it. You're going to cry for help but I won't listen.
NKJVTherefore thus says the LORD: "Behold, I will surely bring calamity on them which they will not be able to escape; and though they cry out to Me, I will not listen to them.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry to me, I will not hearken to them.
GWVThis is what the LORD says: I'm going to bring a disaster on them that they can't escape. Although they will cry out to me, I won't listen to them.
NETSo I, the Lord, say this:* ‘I will soon bring disaster on them which they will not be able to escape! When they cry out to me for help, I will not listen to them.
NET11:11 So I, the Lord, say this:709 ‘I will soon bring disaster on them which they will not be able to escape! When they cry out to me for help, I will not listen to them.
BHSSTR<0413> Mhyla <08085> emsa <03808> alw <0413> yla <02199> wqezw <04480> hnmm <03318> taul <03201> wlkwy <03808> al <0834> rsa <07451> her <0413> Mhyla <0935> aybm <02005> ynnh <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (11:11)
LXXMdia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} epagw {V-PAI-1S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} kaka {<2556> A-APN} ex {<1537> PREP} wn {<3739> R-GPM} ou {<3364> ADV} dunhsontai {<1410> V-FMI-3P} exelyein {<1831> V-AAN} ex {<1537> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} kekraxontai {<2896> V-FMI-3P} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eisakousomai {<1522> V-FMI-1S} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran