copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 11:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMereka sudah jatuh kembali <07725> kepada kesalahan <05771> nenek moyang <01> mereka yang dahulu <07223> telah <0834> menolak <03985> mendengarkan <08085> firman-Ku <01697>. Mereka <01992> mengikuti <0310> allah <0430> lain <0312> dan beribadah <05647> kepadanya. Kaum <01004> Israel <03478> dan kaum <01004> Yehuda <03063> telah mengingkari <06565> perjanjian-Ku <01285> yang <0834> telah Kuikat <03772> dengan <0854> nenek moyang <01> mereka.
TBMereka sudah jatuh kembali kepada kesalahan nenek moyang mereka yang dahulu telah menolak mendengarkan firman-Ku. Mereka mengikuti allah lain dan beribadah kepadanya. Kaum Israel dan kaum Yehuda telah mengingkari perjanjian-Ku yang telah Kuikat dengan nenek moyang mereka.
BISMereka telah melakukan dosa yang dilakukan oleh leluhur mereka yang tidak mau taat kepada-Ku, mereka menyembah ilah-ilah lain dan tidak mau menuruti perintah-Ku. Baik Israel maupun Yehuda melanggar perjanjian yang telah Kubuat dengan leluhur mereka.
FAYHMereka telah kembali kepada dosa-dosa nenek moyang mereka yang dulu tidak mau mendengarkan Aku dan yang menyembah berhala. Mereka telah mengingkari dan membatalkan perjanjian yang telah Kuadakan dengan nenek moyang mereka.
DRFT_WBTC
TLmereka itu sudah balik kepada segala kesalahan nenek moyangnya, yang telah enggan mendengar akan firman-Ku; dan mereka itu sudah mengikut dewa-dewa hendak berbuat bakti kepadanya; bahwa orang isi rumah Israel dan orang isi rumah Yehuda sudah merombak perjanjian-Ku, yang sudah Kuteguhkan dengan nenek moyangnya.
KSI
DRFT_SBMaka sekaliannya telah kembali kepada segala kejahatan nenek moyangnya yang telah enggan mendengar akan firman-Ku dan sekaliannya telah mengikut dewa-dewa orang hendak berbuat ibadat kepadanya maka orang isi rumah Israel dan orang isi rumah Yehuda itu telah mengubahkan perjanjian-Ku yang telah Kutetapkan dengan segala nenek moyangnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka kembali lagi kepada kesalahan nenek-mojang mereka jang dahulu, jang enggan mendengarkan perkataanKu; dan mereka membuntuti dewa2 lain untuk berbakti kepada mereka; keluarga Israil dan keluarga Juda telah membatalkan perdjandjian, jang telah Kuikat dengan nenek-mojang mereka.
TL_ITL_DRFmereka itu sudah balik <07725> kepada <05921> segala kesalahan <05771> nenek <01> moyangnya, yang <07223> telah <0834> enggan <03985> mendengar <08085> akan <0853> firman-Ku <01697>; dan mereka <01992> itu sudah mengikut <0310> dewa-dewa <0312> hendak berbuat bakti <05647> kepadanya; bahwa orang isi rumah <01004> Israel <03478> dan orang isi rumah <01004> Yehuda <03063> sudah merombak <06565> perjanjian-Ku <01285>, yang <0834> sudah Kuteguhkan <03772> dengan <0854> nenek <01> moyangnya.
AV#They are turned back <07725> (8804) to the iniquities <05771> of their forefathers <07223> <01>, which refused <03985> (8765) to hear <08085> (8800) my words <01697>; and they went <01980> (8804) after <0310> other <0312> gods <0430> to serve <05647> (8800) them: the house <01004> of Israel <03478> and the house <01004> of Judah <03063> have broken <06565> (8689) my covenant <01285> which I made <03772> (8804) with their fathers <01>.
BBEThey are turned back to the sins of their fathers, who would not give ear to my words; they have gone after other gods and become their servants: the people of Israel and the people of Judah have not kept the agreement which I made with their fathers.
MESSAGEThey've plotted to reenact the sins of their ancestors--the ones who disobeyed me and decided to go after other gods and worship them. Israel and Judah are in this together, mindlessly breaking the covenant I made with their ancestors."
NKJV"They have turned back to the iniquities of their forefathers who refused to hear My words, and they have gone after other gods to serve them; the house of Israel and the house of Judah have broken My covenant which I made with their fathers."
PHILIPS
RWEBSTRThey have turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
GWVThey've gone back to the evil ways of their ancestors and refused to obey my words. They are following other gods and worshiping them. The nations of Israel and Judah have rejected the promise that I made to their ancestors.
NETThey have gone back to the evil ways* of their ancestors of old who refused to obey what I told them. They, too, have paid allegiance to* other gods and worshiped them. Both the nation of Israel and the nation of Judah* have violated the covenant I made with their ancestors.
NET11:10 They have gone back to the evil ways706 of their ancestors of old who refused to obey what I told them. They, too, have paid allegiance to707 other gods and worshiped them. Both the nation of Israel and the nation of Judah708 have violated the covenant I made with their ancestors.
BHSSTRo <01> Mtwba <0854> ta <03772> ytrk <0834> rsa <01285> ytyrb <0853> ta <03063> hdwhy <01004> tybw <03478> larvy <01004> tyb <06565> wrph <05647> Mdbel <0312> Myrxa <0430> Myhla <0310> yrxa <01980> wklh <01992> hmhw <01697> yrbd <0853> ta <08085> ewmsl <03985> wnam <0834> rsa <07223> Mynsarh <01> Mtwba <05771> tnwe <05921> le <07725> wbs (11:10)
LXXMepestrafhsan {<1994> V-API-3P} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} adikiav {<93> N-APF} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} twn {<3588> T-GPM} proteron {<4386> ADV} oi {<3739> R-NPM} ouk {<3364> ADV} hyelon {<2309> V-IAI-3P} eisakousai {<1522> V-AAN} twn {<3588> T-GPM} logwn {<3056> N-GPM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} autoi {<846> D-NPM} badizousin {V-PAI-3P} opisw {<3694> PREP} yewn {<2316> N-GPM} allotriwn {<245> A-GPM} tou {<3588> T-GSN} douleuein {<1398> V-PAN} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} dieskedasan {V-AAI-3P} oikov {<3624> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oikov {<3624> N-NSM} iouda {<2448> N-PRI} thn {<3588> T-ASF} diayhkhn {<1242> N-ASF} mou {<1473> P-GS} hn {<3739> R-ASF} dieyemhn {V-AMI-1S} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} paterav {<3962> N-APM} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran