copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 10:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03069>: "Sesungguhnya <02005>, sekali <06471> ini <02063> Aku akan melemparkan <07049> penduduk <03427> negeri <0776> ini <02063>, dan Aku akan menyesakkan <06887> mereka <01992>, supaya <04616> mereka merasakannya <04672>." --
TBSebab beginilah firman TUHAN: "Sesungguhnya, sekali ini Aku akan melemparkan penduduk negeri ini, dan Aku akan menyesakkan mereka, supaya mereka merasakannya." --
BISKali ini TUHAN akan melemparkan seluruh bangsa Yehuda ke pembuangan; kamu semua akan dihancurkan-Nya sama sekali. Itulah pesan dari TUHAN.
FAYHKarena dengan tiba-tiba Aku akan melemparkan kamu dari negeri ini dan mencurahkan kesusahan besar ke atas kamu. Akhirnya kamu akan merasakan juga murka-Ku."
DRFT_WBTC
TLKarena demikianlah firman Tuhan: Bahwasanya Aku akan menghembalangkan ke luar segala orang isi negeri itu pada sekaligus, Aku akan mengimpitkan dia, sehingga didapatinya.
KSI
DRFT_SBKarena demikianlah firman Allah: "Bahwa pada masa ini segala orang isi tanah ini kelak Aku luturkan keluar serta menyesakkan dia supaya dirasainya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab demikianlah Jahwe bersabda: "Sesungguhnja kali ini akan Kuumban segala penduduk negeri; akan Kusesakkan mereka, supaja (Aku) didapatinja."
TL_ITL_DRFKarena <03588> demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03069>: Bahwasanya <02005> Aku akan menghembalangkan <07049> ke luar segala orang isi <03427> negeri <0776> itu pada sekaligus <06471>, Aku <06887> akan mengimpitkan <04616> <01992> <06887> mengimpitkan <02063> dia, sehingga <04616> didapatinya <04672>.
AV#For thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Behold, I will sling <07049> (8802) out the inhabitants <03427> (8802) of the land <0776> at this once <06471>, and will distress <06887> (8689) them, that they may find <04672> (8799) [it so].
BBEFor the Lord has said, I will send the people in flight like a stone from the land at this time, troubling them so that they will be conscious of it.
MESSAGEGOD has given notice: "Attention! I'm evicting Everyone who lives here, And right now--yes, right now! I'm going to press them to the limit, squeeze the life right out of them."
NKJVFor thus says the LORD: "Behold, I will throw out at this time The inhabitants of the land, And will distress them, That they may find [it so]."
PHILIPS
RWEBSTRFor thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find [it so].
GWVThis is what the LORD says: I am going to throw out those who live in the land at this time and cause trouble for them so that they will feel it.
NETFor the Lord says, “I will now throw out those who live in this land. I will bring so much trouble on them that they will actually feel it.”*
NET10:18 For the Lord says, “I will now throw out

those who live in this land.

I will bring so much trouble on them

that they will actually feel it.”663

BHSSTRo <04672> waumy <04616> Neml <01992> Mhl <06887> ytwruhw <02063> tazh <06471> Mepb <0776> Urah <03427> ybswy <0853> ta <07049> elwq <02005> ynnh <03069> hwhy <0559> rma <03541> hk <03588> yk (10:18)
LXXMoti {<3754> CONJ} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} skelizw {V-PAI-1S} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} en {<1722> PREP} yliqei {<2347> N-DSF} opwv {<3704> CONJ} eureyh {<2147> V-APS-3S} h {<3588> T-NSF} plhgh {<4127> N-NSF} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran